Элизабет Олдфилд - Отель «Затерянный рай»
— Я подумал, что Джек захочет поиграть, пока мы будем разговаривать, — Гиффорд показал ей три ярко-желтых теннисных мяча в прозрачной пластиковой банке. — Подойдет?
— То, что надо, — одобрила Касс, сажая ребенка на покрытый светлой циновкой пол. Она сняла крышку с банки и разложила мячи перед Джеком. — Играй!
Джек захлопал по мячам ручонкой, и один из них откатился в сторону.
— Правильно, — одобрил Гиффорд и кинул мяч обратно.
Малыш проводил желтый мяч взглядом и занялся пластиковой банкой.
— Прошлой ночью ты говорила, что посылала мне письма, — сказал Гиффорд. Он прошел в другой конец кухни и включил электрический чайник.
— Я отправила тебе два письма, — подтвердила Касс. — Одно о том, что я беременна, и второе — с сообщением о рождении Джека. Первое я вручила Стивену, чтобы он передал его тебе, когда приедет в Бостон, и он уверял меня, что сделал это.
— Он ничего мне не передавал. Ты сообщила ему, о чем было это письмо?
— Нет. Я считала, это касается только нас двоих. — Она наморщила лоб. — Может быть, он его потерял и не решился сознаться в этом?
— Сомневаюсь, — отрывисто сказал Гиффорд. — Я предполагаю, что Стивен прекрасно сознавал, что письмо это содержит что-то важное для меня, и просто решил его не передавать. Этот парень, может, и устоял перед искушением меня убить, но он ненавидит меня до глубины души!..
Касс лишь печально кивнула.
— Стивен взбешен тем, что ты выкупил «Декстер» и тем самым доказал его несостоятельность. Твой успех просто выводил его из себя.
— Возможно, — согласился Гиффорд. — Я тогда понял лишь одно: его раздражало то, что между мной и тобой установились такие хорошие отношения. Мне почему-то всегда казалось, что Стивен имеет на тебя права. Он воспринимал меня как соперника. Во всяком случае, он с большим удовольствием сообщил мне о том, что ты поселилась у него.
— А ты сказал ему, что хочешь узнать обо мне?
— Да. — Гиффорд, нахмурившись, насыпал растворимый кофе в две фарфоровые кружки и налил кипяток. — Меня мучило то, как я... прекратил наши отношения.
— Слишком внезапно? Ты это имеешь в виду?
Он кивнул.
— Я не хотел, чтобы ты надеялась на то, что у нас есть будущее и... — Он остановился, словно не уверенный в том, стоило ли продолжать.
— А я на это и не рассчитывала, — сказала Касс в наступившей тишине.
— Тем не менее, я позвонил, чтобы узнать, как у тебя дела. Тебе, как всегда, черный кофе?
— Да, пожалуйста. А почему ты не поговорил со мной? — спросила она.
— Тебя не было на работе, а телефонистка почему-то соединила меня со Стивеном. Он сообщил, что вы с ним... партнеры, и намекнул на то, что у вас будет семья.
Она нахмурилась.
— Значит, ты разговаривал с ним прошлой зимой, когда я уже была беременна...
Джек вдруг издал пронзительный крик.
Пластиковая банка покатилась в сторону, малыш потянулся за ней. Но ножка, на которой он сидел, помешала. Сидя прямо, Джек широко раскинул ручки, сжал кулачки и набрал воздух в легкие.
— А-а-а! — раздался визг, который мог разбудить и мертвого.
Касс подошла, дала ему банку и собрала мячики.
Гиффорд отнес чашки с кофе в комнату и поставил на стойку бара.
— Когда ты отправила второе письмо?
— В марте. Джеку как раз исполнился месяц.
— В марте я попал в аварию, — сказал он, выдвигая стул из-под бара и садясь на него. — Ты послала его мне домой?
— Нет. — Она села рядом с ним. — У меня нет твоего домашнего адреса, поэтому я отправила письмо в твой офис.
— Возможно, моя секретарша положила его в стопку открыток с пожеланиями скорейшего выздоровления, которые она принесла в больницу. — Он взглянул на нее. — Мне так надоели эти открытки с лупоглазыми героями комиксов и их бодрыми пожеланиями, что я вскоре начал их выбрасывать. Не вскрывая конвертов. Я знаю, что не должен был этого делать, потому что люди проявили внимание, но...
— Тебе было жалко себя?
— Думаю, да, — кивнул он, и Касс заметила что-то такое в его лице, что говорило о прошлой боли, смирении и усталости. Он повернулся взглянуть на ребенка, который теперь старался разгрызть банку от теннисных мячей. — Когда я не ответил на твои письма, тебе надо было мне позвонить.
Касс кивнула.
— Я несколько раз думала об этом. И даже однажды набрала номер твоего рабочего телефона, но...
— Но что?
— А вдруг ты бы посчитал меня надоедливой? — Она задрала подбородок. — Я не хотела выступать в роли жертвы!
— Тебе это никогда не грозило, — сухо улыбнулся Гиффорд. Они замолчали и принялись пить кофе, поглядывая на ребенка. — Джек похож на меня, — заметил он.
— Я все гадала, увидишь ты это или нет.
— Вчера мне бросилось в глаза, что мальчик совсем не похож на Стивена, но потом — когда ты сказала, сколько ему, — меня осенило, что я его отец! — Гиффорд покачал головой. — Поверь, для меня это был такой шок!..
— Когда я обнаружила, что беременна, для меня это тоже было шоком, — невесело заметила Касс.
— Могу себе представить. — Его серые глаза посмотрели на нее в упор. — Ты знаешь, когда это произошло?
— В то утро, когда ты возвращался в Штаты.
— Когда ты пришла в ванную, и мы вместе стояли под душем?.. Я так торопился, что не воспользовался...
— Мы допустили ошибку, — сказала Касс, оборвав его. Ей нелегко давались и собственные воспоминания, не хватало еще, чтобы он вовлек ее в эротическое путешествие в глубь памяти!
— Я могу помочь тебе материально? — спросил ее Гиффорд.
Она предвидела такое предложение и заранее обдумала свой ответ.
— Спасибо. Я с удовольствием приму средства на содержание Джека. Но ничего не хочу для себя лично.
— Ты оставила свою работу, чтобы ухаживать за ним, — сказал он немного раздраженно. — А дом, который ты собираешься сдавать, может не принести тебе большого дохода.
— Я справлюсь.
— Зачем же «справляться», если у меня достаточно денег? Я могу спокойно...
— Нет!
Его серые глаза сверкнули.
— Неужели обязательно быть такой чертовски упрямой?
— Я хочу быть настолько независимой, насколько это возможно. Это очень важно для меня, — упорствовала Касс.
— Не хочешь, чтобы я тебя содержал?
— Нет, спасибо.
Гиффорд поднял руки вверх, как бы говоря «сдаюсь».
— Как хочешь. Я понятия не имею о том, сколько денег нужно, чтобы прокормить и одеть ребенка. Предположим, я сделаю так, чтобы на твой банковский счет ежемесячно поступало пять тысяч долларов. Задним числом. С момента рождения Джека.
— Это слишком много, — возразила она.
— Я могу себе это позволить, и это важно для меня, — твердо произнес он.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Олдфилд - Отель «Затерянный рай», относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

