Люси Гордон - Одинокий орел по имени Бернардо
— Ты ждал меня? — спросила Энджи.
— По-моему, я был… в пути. — Он нежно взял ее руки в свои. — Я размышлял, пригласит ли тебя Хедер.
— Ты мог спросить у нее.
Он покачал головой. Энджи поняла, он никогда бы не спросил. Ведь это приоткрыло бы что-то личное, тайное. А для такого человека, как Бернардо, даже небольшая «утечка информации» о себе была просто немыслима.
Взяв себя в руки, он даже ухитрился изобразить некое вежливое безразличие.
— Приятно видеть тебя. Я все гадал, как ты там живешь, все ли хорошо у тебя.
— И ты думаешь, что у меня все хорошо? — прошептала она.
— Я еще никогда не видел тебя такой красивой.
Это была правда. Бледно-желтое шелковое платье простого покроя мягкими фалдами спускалось вниз. Корона из цветов украшала волосы, и жемчужные серьги — единственная драгоценность — сверкали в ушах. На мгновение его взгляд застыл на ней.
Но только на мгновение. Затем он быстро улыбнулся, и ставни закрылись. Но она увидела, что стража иногда все же отступает. И не сразу возвращается. В ней начала расти надежда.
На приеме они сидели рядом, будто на витрине. Он тихо спросил:
— Ты пошла работать в отцовскую клинику на Харлей-стрит?
— Да, — с вызовом подтвердила она. — Отец — блестящий хирург. Я многому у него научилась.
— Это хорошо, — вежливо заметил он. — Я рад, что у тебя хорошо идут дела.
— Что за покровительственный тон! — вдруг взорвалась она.
— Я только…
— Я понимаю, что ты имел в виду. Мол, это легкая работа для «толстых котов». И только для нее я гожусь.
— Почему мы ссоримся? У нас так мало времени.
— У нас может быть столько времени, сколько мы захотим…
Она не стала продолжать. Начались тосты и речи. Затем танцы. Хедер и Ренато вышли на середину. Гости восхищенно загудели.
— Энджи, как замечательно снова видеть тебя. Пойдем потанцуем.
Она увидела смеющееся лицо Лоренцо. Как и говорила Хедер, его нисколько не волновала ситуация. Улыбаясь, она взяла его руку. Но в этот момент другая рука резко разъединила их.
— Нет, — спокойно проговорил Бернардо. — Прости, Лоренцо.
Брат улыбнулся и пошел искать другую партнершу. Бернардо крепче сжал ее руку. Взгляд проникал ей в самое сердце. Он вывел ее на танцевальный паркет и прижал к себе. Энджи не сопротивлялась. Она чувствовала, как он дрожит. Теперь она знала правду, которую он пытался скрыть. Если она еще сомневалась в том, любит ли он ее, то теперь никаких сомнений не осталось. Он выглядел так, будто у него вырвали сердце.
Энджи молчала. Просто наслаждалась тем, что она рядом с ним, в его объятиях.
— Тебе не следовало приезжать, — пробормотал он, кружась по паркету. — Но я так мечтал о тебе.
— Тогда почему мне не следовало приезжать?
— Потому что я мечтал о тебе, — со вздохом повторил он. — Когда я вижу тебя, я слабею. А я не должен слабеть.
— Почему ты говоришь такие вещи? Разве любовь — это слабость?
— Любовь может стать слабостью, если ей уступишь, — мрачно проговорил он. — Amor mia, не можешь понять? Ты райская птичка. А Монтедоро годится только для орлов.
— Но ты так мало знаешь обо мне. Почему бы мне тоже не стать орлом?
— Ох, нет… Пожалуйста, нет… Ты не знаешь, что говоришь.
Он разрывался на части. Словами отвергал ее и при этом все крепче прижимал к себе. У нее закружилась голова. Горестное выражение его лица обижало ее. Но кроме горести в нем таилось и упрямство. А с ним она должна бороться. Вдруг Энджи перестала танцевать, взяла его за руку и повела подальше от танцевального зала. Она не остановилась, пока не вывела его из дома под звезды.
— Энджи…
— Замолчи и поцелуй меня, — приказала она, заключив его в объятия.
Хотя его трясло как в лихорадке, Энджи предвидела, что он будет сопротивляться. И тогда, поверив в собственную отвагу, Энджи стала сама целовать его так, как он любил. Своими ласками она возвращала их короткое счастье.
— Ты не сможешь снова попрощаться со мной, — пробормотала она.
— Энджи, не делай этого… не разрушай меня…
— Я пытаюсь остановить тебя, ведь ты разрушаешь нас обоих. Ты хочешь меня?
— Ты знаешь, что хочу.
— Так хочешь, что готов взять меня за руку и вместе прыгнуть в неизвестное? Это все, что нужно, любовь моя, — всего немного отваги.
Возбуждение и восторг мучили его, счастье, до которого невозможно дотянуться, доводило до безумия. Энджи чувствовала себя триумфатором: он не может устоять против нее. Его руки ласкали ее волосы и распускали красивое воздушное сооружение, какое удалось создать парикмахеру. Волосы падали на плечи, и он провожал их губами, оставляя огненные следы на ее коже.
— Не искушай меня, — шептал он. — Колдунья… Я буду бороться с тобой.
— Я буду искушать тебя до тех пор, пока в тебе не проснется смелость и ты не рискнешь вместе со мной. Если ты не можешь жить в моем мире, а я в твоем, мы создадим наш собственный мир.
— Нет, — хрипло возразил он.
— Да, любовь моя. Воспользуйся шансом и прыгни с самой высокой горы Монтедоро. Мы вместе полетим, словно орлы.
— Это безумие… сумасшествие…
— Не думай об этом. Разве ты не хочешь, чтобы я так целовала тебя?
— Больше всего на свете, но это ничего не меняет…
— Это все меняет. — Она прижала губы к его рту. — Ты мой. Ты принадлежишь мне, а я тебе. Я не позволю тебе уйти. Меня не беспокоят трудности. — Желание добавляло ей злости. Она схватила его за плечи и потрясла. Ее горевшие почти безумным пламенем глаза уставились в его глаза. — Мы любим друг друга. Разве это ничего не стоит?
— Возможно, это стоит меньше, чем ты думаешь, — через силу сказал он. — Разве любовь — это все в жизни?
— Если она достаточно сильная, то да! — в ярости крикнула она.
— Думаешь, я не люблю тебя? Думаешь, не лежу без сна ночь за ночью… не вижу тебя будто наяву, не мечтаю о тебе… Я все время твердил себе: пусть все летит в тартарары, лишь бы мне хоть раз предаться с тобою любви!
— Тогда давай займемся этим… сейчас… Моя комната рядом… И никаких больше вопросов или решений…
— Но с рассветом ко мне вернется разум. Легко сказать «пусть все летит в тартарары». Нам придется жить с последствиями того, что мы натворили. Допустим, мы попытаемся жить вместе. И как по-твоему: скоро ли начнем ненавидеть друг друга? Ты не можешь жить моей жизнью, а я не могу жить твоей. Мы погубим друг друга. Почему ты этого не видишь?
— Потому что ты для меня все! — в страстном гневе воскликнула она. — Может быть, любовь сделала меня тупой. Такой тупой, что я верю: мы сумеем построить совместную жизнь, если у нас хватит любви. Но лучше быть тупой, чем согласиться с тобой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Гордон - Одинокий орел по имени Бернардо, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


