Барбара Босуэлл - Ловушка для сладких снов
Холли не стала объяснять, что она приводила Девлина Бреннана в их дом только для того, чтобы избавляться от женихов, которых находила для нее семья. А Девлин от души развлекался во время этих спектаклей и ни на что не претендовал, когда они оставались одни.
Холли отвечала ему верной дружбой. Сейчас он счастливо женат, и она тоже приложила к этому руку. Но эту новость она не рискнет сообщить матери!
Вспомнив о Девлине, Холли подумала, что ни с кем другим она не чувствовала себя так непринужденно и просто. И невольно в голове мелькнула мысль о Рейфе Парадайсе. С ним нелегко. И это неудивительно. Разве можно говорить о дружбе после пережитой вспышки физического влечения и бурного, неодолимого желания?
О Девлине Холли вспоминала всегда с горькой нежностью. Она попыталась вспомнить, приходилось ли ей испытывать рядом с ним схожие сексуальные чувства, и не смогла. Наверное, в то время она еще не созрела для таких сильных чувств. Не созрела. Но их дружбе это нисколько не мешало. Они пережили несколько трудных лет, пока вместе учились, и теперь Девлин — муж ее подруги Джулиан и отец Эшли. Холли знала, что он обожают свою семью и все душой предан ей. Он счастлив, и она искренне рада за своего лучшего друга. Но мать думала по-другому.
— Ты напрасно потратила на Девлина Бреннана лучшие годы жизни, — скорбно бубнила она. — И теперь ты в Сиу-Фолсе, где нет ни одного подходящего одинокого мужчины…
— Мама, в Сиу-Фолсе есть подходящие одинокие мужчины. — И снова перед мысленным взглядом возник Рейф Парадайс. Но она решительно прогнала его. Холли не собиралась идти этой дорогой.
— Ты уже познакомилась с кем-нибудь из них? Тебе надо чаще встречаться с мужчинами. Во всех книгах рекомендуется посещать какие-нибудь курсы, интересующие мужчин, к примеру что-нибудь связанное с машинами. Или участвовать в политической кампании, там можно встретить серьезного мужчину.
— Мама, меня не интересуют ни автомобильные курсы, ни политические кампании.
Мать продолжала оплакивать одинокую жизнь дочери, мол, биологические часы Холли тикают так громко, что их слышно в Мичигане и т.д. и т. п. А Холли начала распаковывать сумку.
— Приглашения на свадьбу малышки Хэйди начнут рассылать через неделю. Холли, ты же приедешь домой на свадьбу? Хэйди всегда говорит, что ты ее любимая кузина. И тетя Хонория готовит для тебя сюрприз. — Мать приберегла самое главное под конец разговора. — Она знает удивительного мужчину, который не может дождаться, когда его представят тебе. Он тоже приглашен на свадьбу.
Одна лишь мысль об очередном кандидате в женихи бросила Холли в озноб. Как бы не поехать на свадьбу? Можно все сделать тактично. Придумать, скажем, какие-нибудь чрезвычайные обстоятельства. Дескать, решается вопрос жизни и смерти пациента. И оставить его никак нельзя.
Час спустя она вполглаза смотрела передачу новостей по телевизору, придумывая правдоподобную историю, способную избавить ее от присутствия на свадьбе Хэйди. Неожиданно раздался стук в дверь. И голос Рейфа.
— Откройте, Холли. Я знаю, что вы не спите. Слышен телевизор.
Холли села. Как его впустить? У нее нет халата, чтобы накинуть на ночную рубашку. Впрочем, ее безразмерная хлопчатобумажная ночная рубашка закрывала больше тела, чем любое летнее платье. Подол на ладонь ниже колен, рукава болтаются, закрывая локти. И она не собирается выглядеть привлекательной. Ей это ни к чему! Она не хочет нравиться Рейфу Парадайсу. Не хочет!
— Холли, откройте дверь, — командовал Рейф.
― В больнице что-нибудь произошло? — спросила она в щелочку, ведь он мог приехать сюда за ее помощью.
— Нет. Я звонил полчаса назад. Девочки чувствуют себя неплохо. — Он толкнул дверь и вошел. — Вы злитесь на меня?
— Почему я должна злиться? — Слава богу, голос ее не подвел!
— Я прогнал вас, — прямо сказал он и закрыл за собой дверь.
— Нет, ничего подобного.
— Тогда как вы назовете мое поведение?
— Абсолютно понятная ситуация. Вы устали. Трент и Тони требуют внимания. У вас был долгий невероятно трудный день. — Холли пожала плечами. — Я не восприняла это как личное. Конечно, я не ждала, что…
— Я прогнал вас, и вы восприняли это как личное, — прервал ее Рейф. — Когда я уходил, вы стрельнули в меня взглядом, от которого замерз бы костер. — Холли пыталась протестовать, но он поднял руку, призывая ее замолчать. — О да, я видел этот взгляд. Это определенно было личное. Вы ожидали… — он помолчал, — что я поступлю иначе. Простите меня, Холли.
— Не стоило, Рейф, проделывать такой путь, чтобы сказать мне об этом. — Холли стало жаль его. Он выглядел несчастным, усталым, напряженным и виноватым. У него было немало проблем, и он относился к ним на редкость серьезно.
— Не стоило?
— Где мальчики? — Холли чуть отступила. Ее голос вдруг сел от волнения.
— Когда мы вернулись домой, их ждали дети Стинов. Они предложили разбить лагерь на заднем дворе. Их родители, Курт и Марджи, приготовили палатки и спальные мешки, фонарики и бутерброды. Как я мог отказать?
— И правда, как? — От его улыбки у нее в два раза быстрее забилось сердце. — Похоже, эти Стины — хорошие люди.
— Да. Завтра вы познакомитесь с ними. — Он потер шею и покрутил плечами, чтобы снять мышечное напряжение.
— Последствия вашей спасательной миссии? — Холли внимательно следила за ним.
— У меня такое чувство, будто я провел несколько раундов боксерского поединка с Тайсоном. — Рейф усмехнулся, потер поясницу и поморщился. — Никогда не думал, что столько мышц могут болеть и натягиваться в одно и то же время.
— Когда вы плыли против течения и тащили девочек к берегу, вы перенапряглись. А все остальное в порядке? Сердце, дыхание… — мягко спросила Холли.
— Конечно, я в полном порядке.
— А вы бы признались, если бы был непорядок?
— Конечно, нет, — Рейф покачал головой.
— Мужчины — отвратительные пациенты. Они разыгрывают суперменов, а потом стонут от малейшей боли.
— Вы говорите как Ева. — Рейф широко улыбнулся.
— Передайте ей, что дальше будет еще хуже. У меня в сумке есть и болеутоляющие таблетки и расслабляющая мышцы мазь.
— Болеутоляющие возьму, а о мази, расслабляющей мышцы, забудьте. Лучше бы массаж. — Он сел на кровать. — Вас, доктор, учили делать массаж?
Холли протянула ему таблетку и стакан воды, стараясь не замечать сухость в горле и сердцебиение. Он ведь подшучивает над ней! Или нет?
Проглотив болеутоляющее, Рейф стянул бело-голубую рубашку и обнажил мускулистую бронзовую грудь. У Холли перехватило дыхание. Вроде бы он не шутил.
— Мне надо лечь?
Не дожидаясь ответа, Рейф улегся животом на кровать, растянувшись во весь рост. Спина была такая же гладкая, мускулистая и бронзовая, как и грудь. Какое красивое тело! Холли окончательно растерялась.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Босуэлл - Ловушка для сладких снов, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


