Ким Стюарт - До чего ты хороша!
Изабелла поднялась из-за стола.
— Так не тяните, — сказала она строго. — Как вы собираетесь достигнуть успехов в своей работе, если не в состоянии ответить на простейшие вопросы клиентов.
— Да, вы правы, — безропотно согласился Дерек.
Он проследовал за Изабеллой в помещение галереи. Еще раз с большим интересом осмотрел выставленные картины, особое внимание уделяя графике. И тут он удивил Изабеллу профессиональными знаниями, дав ей конкретные указания и советы.
— Эту картину, — сказал он, указывая на графическую работу, — вы могли бы продать значительно дороже. То есть лучше было бы ее сейчас совсем не продавать, а придержать. Я вряд ли ошибусь, если скажу, что художник скоро станет знаменитостью.
Изабелла была ошеломлена. Откуда этот необразованный страховой агент почерпнул такие профессиональные знания?
В галерею вошел постоянный клиент. Изабелла обслуживала его сама. Клиент, большой любитель искусства, имеющий значительные средства, делал частые покупки в галерее. Сегодня он интересовался вполне определенной картиной, которую уже давно искал.
Изабелла пожала плечами.
— Сожалею, но ничем не могу помочь. Мне до сих пор не удалось увидеть эту картину на аукционе. Насколько мне известно, в последние годы она побывала у многих коллекционеров, но мне не удалось ее купить. К тому же стоимость картины превышает мои возможности.
— Жаль, — разочарованно сказал клиент. — Вы всегда великолепно меня обслуживали. А сейчас я впервые ухожу из галереи, ничего не купив.
Изабелле не хотелось терять хорошего клиента. Помедлив, она предложила:
— Я попробую найти эту картину. Если вы согласны с ценой. — Она вопросительно посмотрела на клиента.
— Был бы вам очень признателен, — оживился клиент и назвал сумму, которая заставила Изабеллу вздрогнуть.
— Нет, — решительно отказалась она. — За эту цену я не смогу купить картину на аукционе. Совершенно невозможно. У меня уже появились идеи, но за такую цену… — Она пожала плечами. — Это совершенно безнадежно.
Неожиданно в разговор вмешался Дерек Томпсон.
— Я полагаю, что смогу помочь вам, Изабелла, удовлетворить клиента. — Он уверенно посмотрел на удивленного мужчину. — Завтра мисс Картер сможет предложить вам интересующую вас картину. — Он заулыбался. — Правда, цена будет несколько выше названной вами суммы. Вы не новичок в искусстве и понимаете, что за свою цену вы никогда не получите эту картину.
— И сколько она будет стоить? — деловито спросил клиент.
Дерек назвал сумму.
Мужчина кивнул.
— Хорошо, я согласен. Если бы я мог завтра забрать ее…
Когда Дерек кивнул, Изабелла испугалась.
— Дерек, вы действительно сможете выполнить свое обещание?
Между тем клиент достал из кошелька деньги и положил их на стол. Он сурово сдвинул брови.
— Вы мне обещали, — сказал он строго, — и, как честный человек, должны сдержать свое слово.
Изабелла затаила дыхание.
— Господин Томпсон…
Дерек прервал ее:
— Все в порядке, Изабелла, можете рассчитывать на то, что уже сегодня я занесу картину. Господин сможет забрать ее завтра.
— Я приду точно к открытию, — значительно глядя на Дерека, сказал тот и добавил: — И я надеюсь не разочароваться.
Изабелла печально смотрела ему вслед. Потом повернулась к Дереку, который был занят созерцанием скульптуры, стоящей в глубине галереи.
— Что же нам делать? — воскликнула она. — Вы поставили меня в ужасное положение. Этот человек — мой хороший клиент, он регулярно делает у меня покупки…
— Я знаю, — перебил он. — Поэтому и сделал ему предложение. Он будет счастлив, получив от вас желаемую картину, которую нигде больше не купит. — Дерек ухмыльнулся. — Во всяком случае, я на это надеюсь.
— Что это значит? — нетерпеливо перебила Изабелла. — Где вы собираетесь достать картину? Я пытаюсь сделать это уже несколько месяцев. Мне это так и не удалось, хотя пару раз она выставлялась на аукционы. Но за нее давали большую цену, чем я. А цена, которую вы оговорили с клиентом, абсолютно нереальна.
Мягкая улыбка появилась на его лице, когда он коснулся ее руки и сказал успокаивающе:
— Я сделаю это, Изабелла. На меня вы можете положиться. Но вам тоже придется исполнить одно мое желание, — предупредил он. — Если ваш клиент останется доволен, вы примите мое предложение еще раз?
Его уверенность несколько успокоила Изабеллу.
— Ну ладно, — поборов сомнения, ответила она и весело рассмеялась. — Но в эту закусочную я больше не пойду.
— Вы и не должны, — улыбнулся Дерек. — Гамбургеры подают не только там.
— Вы любите гамбургеры? — Изабелла снова заволновалась.
— Вам-то они понравились, во всяком случае, вы так утверждали.
— Боюсь, я несколько преувеличила, — ответила Изабелла тихо. — Я не хотела вас обидеть. Вы же выбирали кафе.
— Это не совсем так. Выбор сделали вы.
— Да, но…
— Я знаю, вы думали о моем кошельке, выбирая этот выдающийся ресторан. — Улыбка озарила его лицо, он немного растягивал слова. Потом он снова стал серьезным. — Должен признаться, мне это очень понравилось. Другие женщины поступают иначе. Они думают только о том, чтобы у мужчины, с которым они встречаются, было достаточно денег для финансирования их желаний. Вы не такая, Изабелла. И я это очень ценю.
Его слова тронули ее до глубины души. Опустив глаза, она стояла перед ним и смотрела в пол. Он продолжал держать ее пальцы в своих сильных руках. Ей хотелось, чтобы он их никогда не выпускал. Прикосновение было таким приятным. Как будто теплый поток переливался от него к ней.
— Дерек, — сказала она тихо и посмотрела на него. — Вы не должны расстраиваться, если вам не удастся найти картину. Это не играет никакой роли. Я могу безболезненно отказаться от клиента.
Его глаза излучали теплоту и расположение.
— Я собираюсь через час привезти вам картину, — возразил он, не обращая внимания на ее замечание. — Вы платите, естественно, меньше, чем клиент. Вы же должны иметь небольшую выгоду.
Он отпустил ее руки и вышел из галереи.
— Через час я буду здесь, — крикнул он ей, обернувшись. Потом дверь за ним захлопнулась.
Изабелла еще минуту постояла, глядя ему вслед…
Кетлин тактично удалилась в задние помещения галереи, где обычно распаковывали вновь поступившие вещи. Когда она увидела, что Изабелла осталась одна в галерее, то снова появилась в зале.
— Великолепный мужчина, — заметила она. — Это преемник Джеймса Велдона?
Изабелла смотрела на нее удивленно, как будто до нее не доходил смысл сказанных слов. Вдруг она громко рассмеялась.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ким Стюарт - До чего ты хороша!, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


