Элизабет Хардвиг - Охотница за удачей
7
Из помещения таможни они снова вышли на солнцепек. Грег дожидался их, стоя рядом с «мерседесом».
Играй, Оливия, играй! Она взяла Мэтью под руку и повлекла его вперед.
— Грег, как я рада тебя видеть! У меня для всех удивительный сюрприз! Познакомься, это Мэтью Бертрам, мой жених.
— Ну, мисс Оливия, примите мои поздравления. Уж и не чаял дожить до такого дня. Вы отхватили замечательную женщину, мистер Бертрам. Примите мои искренние… мои поздравления, сэр.
Мэтью заключил Оливию в кольцо своих рук.
— Спасибо, Грег. Я очень везучий малый.
Ну вот и все, подумала Оливия: она объявила Мэтью женихом и пути назад нет. Она собралась выйти замуж за абсолютно незнакомого человека, которому далеко от совершенства. Скорее наоборот.
Мэтью слегка подтолкнул ее.
— Верно, милая?
— Извини, я задумалась… Столько всего произошло за последние дни, никак не могу опомниться.
Посмотрев на Мэтью, она сделала томный вид, изображая влюбленную. Тот быстро поцеловал ее в губы.
— Поехали домой, Оливия. Хочу познакомиться с твоим отцом. Уверен, у нас с ним окажется много общего.
Хотелось бы ей обладать такой уверенностью. А как он посмел сказать «домой»? Дом не его, а ее.
— Грег, как отец?
— Ему не терпится увидеть вас, мисс, — ответил Грег и открыл перед ней дверцу машины.
Мэтью сел рядом с ней и, закинув руку ей на плечо, привлек к себе. Как только Грег уселся за руль, она сонно улыбнулась своему мнимому возлюбленному.
— Пожалуй, вздремну немного, мой сладкий, я так устала, — сказала она, положив голову ему на грудь и злорадно усмехнувшись.
Оливия заметила, как он поморщился. По всей вероятности, он терпеть не может, когда его так называют. Ура! — мстительно подумала она и закрыла глаза.
Открыла она их только тогда, когда Грег свернул к высоким воротам их особняка. Дом, как всегда, вызвал в ней прилив нежности, хотя по-прежнему раздражал своей строгой симметрией. Да, каменный фронтон, коринфские колонны, симметрично расположенные окна — все это вместе с садом, роскошная пышность которого не уступала лучшим образчикам этого стиля, было ее домом.
Мэтью шепнул ей на ухо:
— Какой путь мы проделали от гриль-бара «Голотурия»!
Его теплое дыхание приятно ласкало ей кожу, и Оливия невольно отметила это. Она громко сказала с наигранным радостным возбуждением:
— Я так волнуюсь перед твоей встречей с отцом, Мэтью. Мы сразу пойдем к нему.
Они поднимались по широкой лестнице, по обеим сторонам которой висели портреты предков.
— Когда мне было шесть лет, — болтала она, — я влезла на лестницу, которой пользовались мойщики окон, и нарисовала своему пращуру усы. Вон тому, в черном пальто. За это меня отшлепали.
— Да, сразу видно, что в этом доме нет места для ребенка, — сказал Мэтью. — Это произошло после смерти матери?
— Да, семь месяцев спустя.
— Теперь мне ясна причина всех твоих исключений… О чем, черт возьми, думал твой отец?
— Почему тебя это интересует? — озадаченно спросила Оливия. — Он любил мою мать и не мог примириться с ее смертью.
— Так ты поэтому решила никого не любить? Из боязни, что то же самое может произойти с тобой? Или я ошибаюсь? Скажи.
Оливия промолчала.
— Портрет моего отца на самом верху.
Мэтью остановил ее, взяв за плечи.
— Предлагаю изменить в контракте пункт о конфиденциальности, потому что намерен получить кое-какие ответы на свои вопросы, пока я здесь.
— Не твоя забота, как меня воспитывали, и незачем устраивать перепалку сейчас, за две минуты до встречи с отцом!
— Тогда давай посмотрим, сможем ли мы шокировать твоих предков, — сказал Мэтью и поцеловал ее в полураскрытые губы с такой страстью, что щеки Оливии раскраснелись.
— Сейчас я чувствую себя несколько лучше, — самодовольно сказал он. — Ну что ж, войдем в логово зверя. Куда идти?
— Ты похож на меня, — вырвалось у Оливии.
Такой же мятежник, добавила она мысленно.
— Ты только сейчас это поняла? — Улыбка Мэтью противоречила серьезному выражению его глаз. — Именно поэтому ты и влюбилась в меня до безумия.
— Мне надо было познакомиться с тобой, когда мне было шесть лет. А не сейчас, — заявила она.
Они вошли в холл, выложенный мраморной плиткой. Комнаты отца располагались в самой глубине дома. Около его двери Оливия вдруг остановилась.
— Знаешь, я ведь еще не сказала ему о тебе. Будет лучше, если я войду одна и сообщу ему эту новость.
— Ну нет, дорогая. Мы войдем вместе. — По-волчьи оскалившись, Мэтью жестом показал, что пропускает ее вперед.
Оливия прикусила губу и постучала.
— Войдите, — послышался голос отца.
С замирающим сердцем Оливия вошла в гостиную Брэда Шелла. Отец сидел у окна, смотрящего в сад. Опираясь на подлокотник кресла, он встал, чтобы поздороваться. Седые со стальным отливом коротко стриженные волосы, идеальные стрелки брюк, галстук с эмблемой одного из старейших университетов Новой Англии.
— Здравствуй, папа. — Оливия подошла к нему и поцеловала в щеку.
— Значит, наконец ты вернулась домой, — сказал он. — Хорошо. Здесь я смогу приглядывать за тобой. Что с твоим лицом?
А она так старалась спрятать синяк на щеке под макияжем!
— Упала, когда бродила по окрестностям.
— Ты не изменилась.
— Отец, я просто не смотрела под ноги!
— Понимаю, — сказал Брэд осуждающим тоном. — Ты намерена представить мне своего друга?
Она набрала в легкие воздуха.
— Он больше чем друг, папа. Познакомься с моим женихом, Мэтью Бертрамом. Мэтью, мой отец, Брэд Шелл.
Мэтью шагнул вперед и пожал протянутую руку Брэда.
— Здравствуйте, сэр.
— Бертрам… Флот Бертрама? — спросил Брэд.
— Верно.
— Понимаю… Вы весьма преуспели за последние десять лет или около того, мистер Бертрам. Вы вкладываете также и в фармацевтику, и в аэрокосмические технологии, если не ошибаюсь?
— Там мои вложения незначительные. Мои основные интересы связаны с перевозками нефти и контейнерными морскими перевозками.
Оливия только головой вертела, следя за их разговором. Мэтью говорил о строительстве судов, когда она поинтересовалась, чем он занимается. Она представила себе маленькую верфь где-нибудь в Юрике. У нее вырвалось:
— Что же ты?..
Но ей не дал договорить Брэд.
— Скрытная ты, Оливия. Почему не рассказала, что знакома с мистером Бертрамом?
— Я… я хотела сделать тебе сюрприз.
— Тебе это удалось в полной мере, — сухо сказал он. — И как же вы познакомились?
Тут ее опередил Мэтью.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Хардвиг - Охотница за удачей, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


