`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Элизабет Биварли - Спутница звезды

Элизабет Биварли - Спутница звезды

1 ... 15 16 17 18 19 ... 37 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Я понятия не имею, о чем вы говорите, — честно ответила девушка. — Моя репутация безупречна.

Джеймс с понимающей улыбкой снисходительно кивнул головой.

— О, ее не подвергают сомнению. Все заверили меня, что ты так же непорочна, как святой отец. Впрочем, — добавил мистер Неш, — в наше время даже к ризам их святейшеств пристает грязь, и они уже не так чисты, как утверждает пословица.

— Повторяю: я представления не имею, о чем вы говорите.

— Позволь мне пояснить. Да, тебя местные мужчины не надкусили… велика важность. Но, — с глупой ухмылкой произнес Джеймс, — про тебя известно, что ты пыталась… с довольно сомнительным успехом… завлечь, да будет позволено так выразиться, ни о чем не подозревающих местных холостых парней.

— Завлечь? — повторила девушка, пытаясь придать себе скептический вид. — Я? Да я ни разу в жизни не пробовала кого-то завлечь! Я даже не знаю, как завлекают.

Мистер Неш ласково посмотрел на нее и сказал:

— Генри Монро.

Опять. Ну уж нет. За последние два дня ей дважды напоминали об этом малом.

— О, пожалуйста! Ведь вы не верите этим глупым сплетням.

Однако мистер Неш лишь качнулся назад, и его самоуверенный вид говорил: он верит всем россказням про нее.

Кирби решила: отрицать тот случай, как бы ей ни хотелось, бессмысленно. Но ей непременно надо развеять всякие домыслы и сказать, что же на самом деле произошло в тот вечер, почти два года назад, когда Генри заглянул к ней.

— Полагаю, ни для кого не секрет, — созналась девушка, — что я пыталась при случае, в прошлом, заинтересовать в городе одного или двух мужчин. Не завлечь, — поспешила подчеркнуть она, — а заинтересовать.

Улыбка Джеймса стала еще шире.

— Я слыхал, будто они, убегая, чуть не свернули себе шею после того, как ты, чтобы поймать их в свои сети, попыталась раздеться перед ними.

— Неправда, — твердо промолвила мисс Коннот. — Генри Монро растянул в тот раз лодыжку…

— При попытке вырваться из твоих лап?..

— Да не пытался он удрать от меня! — возразила девушка. — Ведь он пришел ко мне, чтобы починить на кухне раковину… и как-то так получилось, что моя юбка зацепилась за его ящик с инструментами и… гм… чуть порвалась.

— Точнее сказать — полностью, — прокурорским тоном проговорил Джеймс. — И прямо спереди. Мне это кажется подозрительным. Похоже, ты попыталась… э-э… скажем… ввести его во искушение, дабы он — вместо исполнения своих прямых обязанностей — кое-что сделал для тебя лично?

Пальцы Кирби невольно сжались в кулаки. «То было досадное недоразумение, — напомнила себе девушка. — Ладно, хорошо, я пригласила Генри в надежде, что между нами возникнет романтическая связь». Мисс Коннот и вправду хотела, чтобы он взглянул на ее раковину, сток в которой был, несмотря на досужие домыслы, забит. Потом она собиралась угостить его вкусным обедом.

«И ничего страшного, — решила она тогда, — если что-то и произойдет, если мы чуть… увлечемся».

К несчастью, незадолго до обеда она наклонилась, чтобы подать Генри ключ, и край ее юбки защемило крышкой его инструментарного ящика. Кирби, не заметив этого, выпрямилась, и ее легкая шифоновая юбка полностью разорвалась посередине, выставив напоказ прелести Кирби.

Генри был потрясен: непорочная, невинная Кирби Коннот, которую он всегда считал своим близким другом, чуть ли не младшей сестренкой, — Боже мой! — так откровенно пытается соблазнить его! Вскочив на ноги, он стремглав выбежал из дома и, споткнувшись на крыльце, полетел носом в землю.

— То было недоразумение, — заверила Джеймса Кирби. — Со всяким могло случиться. Всего-то один раз и приключилось со мной подобное.

Мистер Неш снисходительно кивнул головой.

— Всего один раз, гм?

— Один раз, — повторила девушка.

— А Марк Бенедикт? — осведомился он. — Он что, не в счет?

— О, то и вправду было недоразумение, — не уступала Кирби. — Он перепутал дни.

— Он утверждает обратное.

— И когда же вы успели побеседовать с Марком Бенедиктом?

— Тогда же, когда и с Генри Монро. Утром в пончиковой. Мы с Омаром по дороге к тебе заехали туда выпить кофе.

— Неужто вам не ясно? — осведомилась она. — Это же заговор. — Затем, чтобы отвлечь его от ее любовных неудач, мисс Коннот сказала: — И что вы делали в пончиковой? Вы ведь не можете появляться среди толпы из-за кровожадных поклонниц?

Его поза вдруг изменилась. Он перенес всю тяжесть на одну ногу и в праздной задумчивости поднял палец.

— Знаешь, — отвлекшись на миг от темы разговора, произнес Джеймс, — в твоем городе творится что-то неладное. Здесь меня не окружает толпа, — чуть ли не разочарованным тоном признался он. — Меня узнали, но никто не попытался наброситься на меня. Отчего так?

Кирби неопределенно пожала плечами.

— Быть может, вы не такая уж большая величина, как мните?

Мистер Неш изумленно уставился на нее.

— Прошу прощения?

— Или, быть может, в отличие от других городов, здесь просто соблюдают приличия?

Джеймс на мгновение задумался, а затем промолвил:

— Полагаю, что дело здесь в другом.

— Возможно, на нас не производит особого впечатления, что вы международная знаменитость.

Теперь на его лице появилось недоверчивое выражение.

— А что же тогда может поразить воображение местных жителей?

Кирби пожала плечами.

— Не знаю. Добрые дела. Героические поступки. Бескорыстный дар…

Мистер Неш, казалось, на мгновение погрузился в раздумья. Потом он тряхнул головой, словно пытаясь избавиться от какого-то наваждения.

— Я потому заехал в пончиковую, не боясь быть окруженным толпой моих почитательниц, — произнес он, возвращаясь к прежнему разговору, — что было четыре часа утра. Я полагал, что там никого не будет. Представь мое удивление, когда выяснилось, что это заведение пользуется огромной популярностью именно в это время.

— Оно рядом с индустриальным районом, — объяснила ему Кирби. — А в третьей смене на заводе Питера Пайпа заняты многие рабочие.

Джеймс ухмыльнулся.

— Меня весьма развеселило то, что большинство присутствующих в пончиковой мужчин оказались жертвами твоих попыток соблазнить их. Узнав, что я направляюсь к тебе, они все сразу разотровенничались, предостерегая меня насчет тебя.

— О, не сомневаюсь…

— А что ты скажешь по поводу того происшествия, когда Марк Бенедикт пришел к тебе заштукатурить в потолке трещину? Я так понял: когда ты встретила его у входной двери, на тебе, кроме халатика, ничего не было. Короткого халатика. И твои мокрые прелести проступали сквозь него, так как ты только что выскочила из душа. А ведь он явился строго в назначенное время.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 15 16 17 18 19 ... 37 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Биварли - Спутница звезды, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)