Филлис Холлдорсон - Вот так каникулы
Уже подавали десерт, когда Грей накрыл руку Евы своей.
— Ты уже решила, что хочешь делать после ужина? Мы можем пойти в театр или…
Он не решался высказать все до конца. Ева чувствовала, что он не будет настаивать на том, чтобы она провела ночь с ним. Выбор был за ней.
Ева глубоко вздохнула, надеясь, что не совершает самую большую ошибку в своей жизни.
— Я предпочитаю «или», если ты не возражаешь.
Лицо Грея засияло, и он сжал ее руку.
— Возражаю? Ты сделала меня самым счастливым мужчиной на земле. — Он поднес ее руку к губам и поцеловал.
Грею показалось, что целая вечность ушла на то, чтобы доесть черничный пирог, потом зарегистрироваться в отеле и добраться до своего номера. Но стоило двери закрыться, как он в ту же секунду обнял Еву и сделал то, о чем мечтал весь день. Он поцеловал ее. Жадно, со всею страстью.
Ева же, как ему показалось, сдерживала свои чувства. Грей решил не придавать этому слишком большого значения. В конце концов, у них впереди вся ночь. Больше его беспокоило то, что Ева явно неопытна в отношениях с мужчинами. А вдруг она все еще девственница?
Нет, Грей не мог в это поверить. Ведь ей уже двадцать четыре года. Она окончила университет. К тому же она упоминала о каком-то мужчине и ее неудавшемся с ним романе.
Целуя Еву, Грей чувствовал ее волнение. Она была возбуждена так же, как и он.
— О, Ева, — прошептал Грей, — я хочу тебя!
В ответ она прильнула к нему всем телом и неожиданно вскрикнула, почувствовав его возбужденную плоть.
В пылу страсти, в нетерпении они уже снимали друг с друга одежду, когда Грей услышал какой-то шум. Вначале он не обратил на него внимания, но потом раздался мужской голос, зовущий его по имени все громче и громче:
— Мистер Флинт! Пожалуйста, откройте дверь! У меня для вас срочное сообщение! Мистер Флинт, мне необходимо поговорить с вами!
Грей рассвирепел. Тревожить в такой момент! Кроме того, никто не знал, что он здесь.
Ева тоже услышала шум. Она попыталась встать, но Грей удержал ее. Он не мог позволить ей уйти. Только не сейчас.
— Не волнуйся, дорогая, — тихо сказал он. — Кто бы там ни был, он сейчас уйдет.
— Мы должны ему ответить, — настаивала она. — Если так будет продолжаться, он поднимет на ноги весь отель. Кто это?
— Не имею ни малейшего представления, — прорычал Грей. — Ни одна душа не знает, что мы здесь. Я никому об этом не говорил. А ты?
— Нет, никому не говорила.
Стук в дверь раздался вновь. Грей, выругавшись, поднялся, поправил одежду и направился к двери.
— Кто вы? Что вам нужно? — спросил он прежде, чем открыть дверь.
— Дорожный патруль, мистер Флинт, — ответил голос. — Откройте дверь. У меня для вас сообщение.
Дорожный патруль? Зачем им понадобился Грей? Каким образом они нашли его?
Он обернулся и через плечо посмотрел на Еву. Она сидела на краю кровати. Ничто не выдавало произошедшего между ними. Грей открыл дверь и увидел офицера.
— В чем дело? — рявкнул Грей, не двигаясь с места.
Офицер явно смутился.
— Извините за вторжение, сэр, но вы Грейсон Флинт, телевизионный ведущий, не так ли?
Злоба Грея постепенно стала превращаться в волнение. Офицер не ошибался. Он нашел именно того, кого искал. Но почему он искал Грея?
— Да, я Грейсон Флинт, — ответил он, на этот раз менее воинственно. — Что вы хотите? И как вы нашли меня здесь?
— Извините, сэр, но вы не против, если я войду? В коридоре собралось много любопытных, которым очень хочется знать, что здесь происходит.
Грей не знал, как ему лучше поступить. С одной стороны, ему не хотелось, чтобы офицер застал в его номере столь позднюю гостью, с другой стороны, ему также не хотелось обсуждать в присутствии многочисленных любопытных зевак причину появления в его номере полиции.
К счастью, ему на помощь пришла сама Ева.
— Входите, офицер, — сказала она, продолжая сидеть на кровати. — Если хотите, я могу выйти…
— Ни за что, — прервал ее Грей. — Не знаю, что здесь происходит, но я не сделал ничего, о чем ты не могла бы знать.
Грей отошел назад, пропуская в комнату офицера, и закрыл дверь.
— Мы ищем вас вот уже почти час, — сказал офицер, сняв фуражку. — Мистер Флинт, вам необходимо позвонить жене. Это срочно.
Грей заморгал. Что происходит? Неужели кто-то из его приятелей на телевидении узнал о его сегодняшней поездке с Евой и решил сыграть с ним эту глупейшую шутку?
— Боюсь, вас использовали, офицер. У меня нет жены, но есть приятели-весельчаки, которые не прочь выкинуть такой фокус…
— Думаю, вам стоит это выяснить, сэр, — ответил полицейский, вынул из кармана сложенный листок бумаги и передал его Грею. — Звонившая назвалась миссис Бэмби Флинт и сказала, что звонит из больницы в Рэпид-Сити. Произошла авария…
Грей едва устоял на ногах.
— Бэмби? Что-то случилось с Тинкер?
Он услышал, как Ева задохнулась от неожиданности, а потом почувствовал ее руку у себя на плече. Она старалась его успокоить.
— Бэмби Флинт моя бывшая жена, офицер. Она сказала что-то о нашей дочери Тинкер? Что случилось?
Полицейский покачал головой.
— Не знаю. Я сам с ней не разговаривал, но диспетчер в больнице сказал, что женщина, похоже, была в истерике. Она попросила найти вас и передать, чтобы вы немедленно перезвонили ей вот по этому номеру.
Грей, ничего не ответив, бросился к телефону и тут же набрал номер. Дожидаясь ответа, он слышал, как Ева тихо разговаривала с полицейским.
Наконец на другом конце провода сняли трубку.
— Говорит Грейсон Флинт, — сказал он, волнуясь. — Насколько мне известно, после аварии к вам доставлена моя бывшая жена и дочь. Как они себя чувствуют?
— Как их зовут? — спросил женский голос.
— Бернис и Сара Флинт, но они могут быть зарегистрированы и как Бэмби и Тинкер. Сара, она же Тинкер, — моя дочь.
Наступила длинная пауза. Женщина, вероятно, искала имена в записях. Грей нервно шагал, крутя телефонный шнур.
— Мистер Флинт, — вновь раздался голос в трубке. — У миссис Флинт только ссадины и синяки. Вашу дочь все еще осматривают врачи. У меня пока нет никаких данных о ее состоянии. Миссис Флинт попросила нас позволить ей поговорить с вами, как только вы позвоните.
— Хорошо, соедините меня с ней.
Через некоторое время он услышал голос Бэмби.
— Грей! О, Грей, пожалуйста, приезжай! Ты мне нужен. — У нее действительно была истерика.
— Бэмби, что произошло? Что за авария? Как Тинкер? Она ранена?
— Думаю, да, — всхлипывала Бэмби. — Она вся была в крови… плакала… Нас обеих привезла сюда «скорая помощь»… Врачи сейчас с ней… О, дорогой, где ты? Я никак не могла отыскать тебя… искала повсюду… Пожалуйста, приезжай скорее. Мне не разрешили быть вместе с Тинкер. Ты мне очень нужен…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Филлис Холлдорсон - Вот так каникулы, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


