Маргарет Уэй - Голубоглазый ангел
Марисса рассмеялась.
— Вы правы. Именно из-за нее Люси не хотела общаться со мной. Теперь я думаю, что мы обе от этого страдали. Однако, хватит о них! Что-то я сегодня разоткровенничалась!
— Иногда нужно выговориться, дорогая, не держите все в себе.
Олли поднялась на ноги.
— Я привыкла молчать о своих чувствах, Олли.
Холт какое-то время стоял за дверью и подслушивал разговор Мариссы и Олли. С каждым днем ему все труднее становилось относиться к Мариссе, исключительно, как к гувернантке. Девушка практически стала членом семьи. Холт подумал, что следует попросить Мариссу называть его по имени. Ему не нравилось, когда она обращалась к нему официально.
— Добрый вечер! — насмешливо произнес он, входя в обеденный зал.
— Здравствуйте, сэр, — сказала Олли. — Как себя чувствует миссис Макмастер?
— Она прилегла. Я так понимаю, вы слышали о недавнем скандале?
Олли посмотрела на Мариссу.
— Я же не глухая, — ответила домработница. — А миссис Макмастер была такой радостной в начале ужина! Какая жалость, что она расстроилась!
— Не будем вспоминать об этом. — Холт взглянул на Мариссу. — С вами все в порядке?
— Все хорошо, благодарю вас, — очень вежливо ответила Марисса, не поднимая головы.
— Тогда пора подавать десерт. — Холт присел за стол напротив нее, и допил свое вино. — Я раньше думал, что за обеденным столом неприлично ссориться, однако времена изменились! Что у нас на десерт, Олли?
— Оладьи из зернистого творога с апельсиновым соусом, — сообщила та.
— Отлично! — Он взмахнул рукой. — Принесите десерт, мне нужно успокоиться.
— Сейчас! — Олли рассмеялась и ушла в кухню.
Марисса, чувствуя себя неловко, принялась теребить салфетку.
— Вы остались, как я просил.
Холт уставился на Мариссу, пригвождая ее к месту своим взглядом.
— Я подумала, что, возможно, смогу успокоить вас.
Холт какое-то время, молча, смотрел на нее.
— А знаете, вы правы. Ваше присутствие действует на меня успокаивающе. Отведайте десерт, выпейте кофе, а потом мы отправимся в сад.
Сердце Мариссы затрепетало.
— Не слишком ли много внимания вы уделяете гувернантке?
— Может быть, но вам удалось стать членом нашей семьи. Моя бабушка очарована вами, а такое с ней бывает нечасто. Кроме того, вы секретничаете с Олли.
Она покраснела.
— Откуда вы узнали?
Он наклонился вперед и насмешливо улыбнулся.
— Этот дом принадлежит мне, мисс Девлин, и я, без всякого стыда, могу подслушивать здесь любые разговоры.
Марисса забарабанила пальцами по краю тарелки.
— Мне следует это запомнить на будущее.
— Вы можете барабанить пальцами, одновременно почесывая макушку?
— Что?
Марисса ошеломленно уставилась на Холта. Он был потрясающе красив!
— Лично я могу. У меня отличная координация движений.
Он принялся барабанить пальцами правой руки по столешнице, а пальцами левой описывать дугу вокруг ее головы.
Именно за этим занятием их и застала Олли.
* * *Марисса проверила детей, которые крепко спали, потом спустилась по лестнице в вестибюль. Холт настоял на том, чтобы прогуляться с ней после ужина.
Гулял ли Макмастер по вечерам с прежними гувернантками? А может быть, он совершал прогулки под звездным небом и с Лоис? Были ли они близки? Хотя чему здесь удивляться? Однажды Холт женится снова.
— Пойдем по дорожке? — спокойно спросила Марисса, хотя ее нервы были на пределе.
— Конечно, ведь она прямая и узкая.
— Мои предшественницы гуляли с вами после ужина? — не подумав, спросила она.
Холт высокомерно посмотрел на нее.
— Если я пригласил на прогулку вас, мисс Девлин, это не означает, что я гулял здесь и с другими гувернантками.
— Извините. Я должна быть польщена, мистер Макмастер?
— Вам не нужно делать поспешных выводов! — решительно произнес Холт. — Наслаждайтесь звездами и ночным небом. Кстати, вы можете называть меня по имени.
— Так скоро?
— Знаете, мисс Девлин, меня начинает беспокоить то, что вы цепляетесь к моим словам.
— Просто, вы смутили меня.
— Каким образом?
Он придержал перед Мариссой длинную ветвь.
— Теперь я не знаю своего истинного положения.
— Вы гувернантка в нашем доме. У моей бабушки, правда, на ваш счет другое мнение. Вы, в самом деле, согласились читать ей?
— Конечно! — Марисса уставилась на него. — Я не даю пустых обещаний.
— Жаль, что я не так уверен в себе, — сухо произнес Холт, подхватив Мариссу под локоть. — Завтра утром я отвезу Лоис домой. Меня не будет, примерно, неделю.
— Я остаюсь следить за детьми?
Она трепетала от его прикосновения.
— Да. Бабушка сказала мне, что вы умеете ездить верхом. Вы уверенно сидите в седле?
Мариссе хотелось прильнуть к Холту.
— Я хорошая наездница. Отец купил пони, когда мне было пять лет. Он…
— Меня раздражает ваша манера умолкать на полуслове. Продолжайте.
— Я уже достаточно сказала. — Марисса покачала головой. — Райли тоже хороший наездник. Нам с ним нравятся лошади.
— Дети наследуют пристрастия своих родителей. Джорджи боится лошадей и воды, ибо ее напугали этим еще в младенчестве.
— Как грустно! Я обещаю, что стану постепенно отучать Джорджи от ее страхов. Райли поможет мне в этом. Он, как и я, хорошо плавает.
— Вы научили его плавать?
Марисса откинула с лица прядь волос.
— Нет, не я.
Холт взглянул на нее. На Мариссе была дорогая блузка серебристого цвета. Для матери-одиночки у нее слишком изысканный гардероб. Холту не терпелось узнать о Мариссе как можно больше.
— Так кто научил его плавать?
— Мой отец, — машинально ответила Марисса. — Он многому научил Райли.
— Он хорошо потрудился.
— Я тоже так думаю. Почему вы не спрашиваете меня о моих методах обучения? Может быть, вы хотите, чтобы я уделяла больше внимания определенному предмету?
Наступила мучительная пауза.
— Больше всего, мисс Девлин, я хочу, чтобы вы продолжили начатое. Вы в лучшую сторону влияете на поведение Джорджи, Вы же показывали мне свои отличные рекомендации от доктора Белл.
— Она мой друг и наставник. Она помогала мне во всем, что касается учебы.
— А что, у вас не ладится дома?
— Дома все в порядке, просто я искала любви.
— Мы все ее ищем.
Ответ Холта удивил Мариссу. Ведь мистер Макмастер всегда казался очень сдержанным.
— Извините, но мне кажется, что ваш развод стал очень болезненным для Джорджи.
Он насмешливо посмотрел на нее.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Маргарет Уэй - Голубоглазый ангел, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

