Лилиан Пик - Любовь и грезы
— И под ними тоже кое-что имеется, поверьте мне. Мозгов у нее хватает. Университет закончила! — Он ткнул себя пальцем в грудь: — Я об этом позаботился.
Хэркурт Уэслер, казалось, был впечатлен.
— А чем занимаетесь сейчас, когда у вас уже есть диплом? — спросил он.
— Она библиотекарь, — ответил дядя за Кэролин.
— Я не… — воскликнула Кэролин, в ужасе от столь преднамеренного преувеличения. — Нет же, дядя.
— Но это же прекрасно! Ричард, — повернулся Уэслер к человеку, подошедшему к ним. Кэролин покраснела от сардонической улыбки главного библиотекаря. А мистер Уэслер цветисто продолжал: — У вас, несомненно, есть что-то общее. Позволь мне представить тебе очаровательную племянницу…
— Мы уже встречались, — сухо заметил Хиндон. — Причем довольно часто.
— Я его ассистент, состою в его штате, — объяснила Кэролин спокойным невыразительным тоном.
— Дорогой мой, — Хэркурт положил руку на плечо Ричарду, — как тебе везет, что у тебя работает такая красота и такой ум, заключенные в одном, притом на редкость женственном, сосуде. Ты должен ценить ее, ценить, как редчайшее сокровище.
Взгляд двух голубых глаз перешел на нее.
— Ну да, — произнес голос вкрадчиво и ласково, — ценность мисс Лайл просто не поддается определению.
Только Кэролин могла заметить, как загорелись эти голубые глаза, и распознать цинизм, скрывающийся за этими неумеренно льстивыми словами.
Остин, поверив в то, что главный библиотекарь говорит искренне, сказал:
— Вот так-то, моя дорогая, — похлопал свою племянницу по спине и повел мистера Уэслера к следующей группе гостей.
— Кэролин, как приятно! — Жена мэра приветствовала Кэролин, протянув ей руку. Мэр, ее муж, следовал позади нее и сделал то же самое. — Как давно я вас не видела, Кэролин, — продолжала она. — Кажется, вы уезжали?
Ее муж толкнул ее локтем:
— Она учится в университете, милая. Остин же говорил нам.
— Я училась в университете, мистер Уилкинс, — поправила его Кэролин, — и уже закончила.
— Работаешь над чем-нибудь чертовски умным, дорогая? — спросила жена мэра.
Кэролин сильно затрудняло присутствие позади нее этого человека, и ей не хотелось, чтобы они демонстрировали столь явно тесное знакомство с ней, несмотря на то что они знали ее еще с детских лет.
— Я работаю в библиотеке, мистер Уилкинс. — Она лукаво посмотрела на Хиндона и, осмелившись, добавила: — В непосредственном подчинении мистера Хиндона.
Она услышала его быстрое короткое дыхание и поняла, что она на минуту поменялась ролями с Ричардом Хиндоном. И когда мэр, двигаясь за своей женой, бросил через плечо:
— А-а, без сомнения, вас ждет кое-что получше, — она иронически рассмеялась.
Их не оставили одних. Бочком подошла Розанна и плавно взяла Ричарда под руку. Он позволил ее руке остаться там, но не двинулся с места.
— Восхитительные картины, Ричард, — прожурчала она ему в ухо. — Не хочешь прогуляться со мной и посмотреть на них? — Она нежно потянула его за руку, но он не пошевельнулся.
— Я уже видел их, Розанна.
— И как они вам понравились, мистер Хиндон? — поинтересовалась Кэролин. — Вы ценитель современного искусства?
— В моем положении, мисс Лайл, и тем более что галерея относится к моей компетенции, не стоит связывать себя ответами на подобные вопросы. Я стараюсь оставаться непредубежденным в искусстве, как, впрочем, и в других вещах.
Кэролин, смелость которой возросла с выпитым вином, широко раскрыла глаза от удивления. Она надеялась, что он догадается о причине ее преувеличенного недоверия. Он догадался. Его выражение стало более жестким, и он тихо, чтобы стоящие рядом с ним не могли услышать, сказал:
— Оставаться непредубежденным ко всему, включая и новых членов в моем штате.
— Значит, вы никогда себя ничем не обязываете, мистер Хиндон, никогда не даете никому понять, по какую сторону баррикады находитесь?
— Никогда, мисс Лайл, даже в политическом смысле. В моем положении никогда не следует заявлять о своих интересах. В данном окружении, — он обвел рукой вокруг, — где все знают друг друга и все друг про друга, проявление собственных чувств не приведет ни к чему хорошему.
— О, Ричард, — промурлыкала Розанна, расслышав только конец фразы, — не говори так! Мужчины не должны скрывать своих чувств, особенно когда дело касается женщин. — Она прижалась к его руке и заглянула ему в глаза.
Они с Кэролин проигнорировали ее, продолжая разговор, который никого из присутствующих больше не касался.
— Конечно, мистер Хиндон, — сказала она, словно бросая ему вызов, — для начала необходимо принять, что в вас вообще существуют какие-либо чувства.
Он увидел ее полуулыбку и широко открытые глаза. Она не осознавала, насколько блестели они из-за выпитого алкоголя, насколько ясно в них содержалось приглашение, которое было же столь провокационно, как и все, что она сказала. Она знала только, что первый раз говорит с ним на равных, не придавая никакого значения тому факту, что через несколько часов их отношения вернутся в нормальное русло и он опять будет ее строгим и необъективным начальником.
Он посмотрел на нее, прищурив глаза:
— Уверяю вас, мисс Лайл, что я, принадлежа к человеческому роду, не лишен того, что вы называете эмоциями. Если я их контролирую лучше других людей, то надо ли говорить, что я более везучий, чем другие? — Судя по скрипящему тону, он мог бы добавить: «И в настоящий момент более везучий, чем вы».
Его самомнение и высокомерие подстегнули ее сарказм.
— У вас есть чувства, мистер Хиндон?! Вы меня просто удивляете. Если бы вы не упомянули об этом факте, я бы ни за что не догадалась. Могу только предположить, что если они у вас и были, то несколько притупились от неупотребления.
Внезапно она почувствовала, что он так сильно сжимает ножку бокала, что та вот-вот сломается. Посмотрев ему в глаза, которые блестели гневно и несколько испуганно, она поняла, что скоро она может поплатиться за невоздержанность своего языка. Но страх, странным образом сидевший у нее под ребрами, уменьшился с ощущением наступившего триумфа от того, что наконец, хотя бы и на мгновение, она получила над ним превосходство.
Слово взял Хэркурт Уэслер, художник и скульптор. После долгой и не относящейся к делу речи, — впрочем, все простили его за это, объяснив словесную шелуху издержками артистического темперамента, — он объявил выставку открытой.
Потом Кэролин обходила комнату, обозревая картины и рисунки. Она нашла их чересчур замысловатыми и попыталась найти в них хоть какой-нибудь смысл.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лилиан Пик - Любовь и грезы, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


