Гарриет Хок - Твоя улыбка
Эти мысли вылетели у нее из головы, когда она здоровалась с Ником. Именно он позвонил в дверь.
— Ты опаздываешь, — ласково пожурила его Фрэнсис, после того как они нежно поцеловались.
— Прошу прощения, босс, — улыбнулся Ник. — Держу пари, что работой я искуплю свою вину.
— Не слишком-то задавайся, — рассмеялась девушка.
Утром Ник уехал от нее очень рано. Он хотел заскочить домой и переодеться. Естественно, он оставил дома костюм, в который был одет накануне, именно тот, который Фрэнсис только что уложила в коробку.
Переодевшись в джинсы и свитер, Ник отправился в близлежащее кафе позавтракать. Он позволил себе три чашки кофе, яичницу из трех яиц с ветчиной и кроме того от корки до корки прочитал «Нью-Йорк таймс».
Ник считал, что и так явился на работу слишком рано. Было всего около восьми часов, когда он позвонил в дверь собственной квартиры.
— Скажи-ка, Ник, не стоял ли здесь вчера чемодан? — спросила Фрэнсис, указывая на стену в прихожей. — Могу поклясться, что я его видела.
— Это было бы лжесвидетельством, — усмехнулся Ник. — Здесь ничего не стояло, — слукавил он.
Только сегодня утром он распаковал чемодан и достал оттуда нужные ему вещи — бритвенный прибор и некоторые бумаги. Браун снова не подумал, что опрометчивые действия могут его выдать и возбудить недоверие Фрэнсис.
— Замечательно, — резко отозвалась Фрэнсис. — В последнее время с моим восприятием происходит что-то неладное.
— Вот как? — протяжно спросил Ник. Он положил ладони на грудь Фрэнсис и начал нежно поглаживать. — Скажи дяде доктору, что ты сейчас воспринимаешь?
Девушка отстранилась и рассмеялась. Сегодня она надела легкий хлопчатобумажный свитер, под которым были неразличимы мгновенно напрягшиеся соски, что очень ее обрадовало. Нику совершенно необязательно видеть, что она возбуждается от малейшего его прикосновения.
— Я серьезно, Ник. — Фрэнсис сделала строгое лицо. — Мы вместе работаем. Давай отложим все остальное до конца рабочего дня.
— Отложим? — Ник буквально прилип алчным взглядом к ножкам Фрэнсис, туго обтянутым джинсами.
— Никаких заигрываний и никаких частных разговоров, — строго произнесла Фрэнсис. — Займись коробками в спальне, а я разберусь с книгами.
— Тебе не надо помочь? — осведомился Ник.
— Нет, занимайся коробками, — окончательно решила Фрэнсис. — Когда закончишь, позовешь меня.
Ник принялся за дело.
Сначала работа продвигалась довольно споро, но потом Ник углубился в рассматривание вещей, дорогих ему как память, которые он давно не видел. Семейные фотографии, театральная программка понравившегося спектакля, вырезка из газеты с отчетом о судебном процессе, который удалось выиграть фирме «Кинг и партнер». Попадались в спальне и другие подобные вещицы.
Пакуя одну за другой вещи, Ник складывал в отдельную кучу то, что посчитал необходимым выбросить — сломанную рамку, старую беззубую расческу, клочок бумаги с какими-то старыми заметками и пару пустых конвертов.
Он закрывал заполненную коробку, когда в комнату пошла Фрэнсис. Она с таким видом посмотрела на кучу предназначенных на выброс вещей, словно та готова была вот-вот взорваться. Ник сразу понял, что сейчас скажет Фрэнсис. Опередив ее, он заговорил сам.
— Да, да, я все знаю, — примирительно произнес Ник. — Это собственность твоего клиента. Но ты посмотри на всю эту дрянь. Наверняка клиент не захочет обнаружить такое барахло в своих ящиках. Это же мусор.
— Так, значит, ты говоришь, мусор? — спросила Фрэнсис тоном, не предвещавшим ничего хорошего. — А кто это решает? Ник, Ник Браун, упаковщик фирмы «Уайлер и Стоктон». Он лучше заказчика знает, что надо выбросить, а что сохранить.
— Ну подожди, — снова попытался успокоить Фрэнсис Ник, но в это время зазвонил телефон.
Ник проскочил мимо Фрэнсис и поспешил в гостиную. Надо успеть к аппарату раньше нее. Браун уже представлял себе, кто звонил.
— Алло, — произнес Ник, подняв трубку, и покосился на дверь спальни.
Фрэнсис рядом не было. Она осталась в спальне.
— С вами хочет поговорить Мэйбл, — предупредила его Глэдис, и в трубке тотчас зазвучал сердитый женский голос.
— Если ты не появишься в офисе в ближайшие двадцать минут, я подам на тебя в суд, — пригрозила Мэйбл.
— Послушай, Мэйбл, — выкручивался Ник. — Я еще ни разу…
Закончить фразу он не успел, Мэйбл перебила его:
— У Айрин Литтл висит на шее личный доход с прибыли. Речь идет об ошибке в бухгалтерских расчетах ценой в восемьдесят шесть тысяч долларов. Если мы не сумеем срочно найти эту ошибку, то клиентку уведут из зала суда в наручниках.
— Я сейчас буду, — заверил Ник Мэйбл, повесил трубку и прошел в спальню.
— Мне надо уйти, — заявил он Фрэнсис, поднявшейся ему навстречу. — Это вопрос жизни и смерти. Мне очень жаль, но я не могу ничего изменить.
— Ты сейчас уходишь? — спросила Фрэнсис с плохо скрытым ужасом. Мебельный фургон должен прибыть в полдень, и им надо было спешить.
— Прости. — Ник опустил голову и вышел, прежде чем Фрэнсис успела что-нибудь сказать.
Фрэнсис чувствовала себя так, словно ее ударили по голове. Первым побуждением было догнать Ника на лестнице и заставить его объясниться. Но она сумела удержаться. Единственным правильным решением было позвонить в бюро и попросить прислать нового упаковщика.
Сделав это, Фрэнсис предалась тягостным раздумьям. Что могло случиться у Ника? Она наивно думала, что сможет понять и оценить его. Как так получилось, что этот человек не чувствовал неприкосновенности чужой собственности? Правда, речь шла о старых бумажках и сломанных расческах…
И что это за дело, где речь идет о жизни и смерти? Неужели это было так важно, что он бросил ее в этом хаосе и убежал сломя голову? Возможно, у Ника неприятности? Может быть, он не в ладах с законом и скрыл это от нее?
Почему ему позвонили сюда? Кому он дал номер? Неожиданно Фрэнсис пришла в ярость. Почему Ник не посвятил ее в свои проблемы? Возможно, она могла бы ему помочь.
Фрэнсис было совершенно ясно, что Ник должен ей все объяснить. Он не мог просто так, без всякой причины бросить ее в процессе работы, и он не отделается простыми извинениями. Ему придется все подробно рассказать.
Девушке пришлось некоторое время поработать одной, пока не явился помощник, присланный из бюро. Некрасивый тип с соломенными волосами, однако оказавшийся неплохим упаковщиком. Придя, он сразу поинтересовался, нет ли здесь еще одного упаковщика.
— Нет, другого здесь нет, — заверила Фрэнсис. — Вы думаете, что не справитесь?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Гарриет Хок - Твоя улыбка, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


