`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Сью Краммонд - Колокола счастья

Сью Краммонд - Колокола счастья

1 ... 12 13 14 15 16 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Нет, в Форт-Норте.

— Только не говори мне, что тебя и оттуда уволили!

— Нет. Я ушла сама.

— Но почему? — изумился Рэнди.

— Разногласия с работодателем, — коротко ответила Матильда и в упор посмотрела на него, задумчиво крутя в пальцах бокал. — Это что-то меняет? В плане моей будущей работы?

— Нет, если только твой бывший работодатель не откажется дать тебе рекомендацию.

Матильда замерла, потом потрясла головой.

— Он так не сделает. По крайней мере, я искренне надеюсь на это.

Подошла официантка, подмигнула Матильде и подала Рэнди бутылку вина.

— От мистера Макмагона — в знак симпатии.

— Да, сегодняшний обед явно не проделает чувствительной бреши в моем бюджете, — сказал Рэнди, накручивая на вилку спагетти с изумительно благоухающим соусом.

— Очень мило со стороны Роско, — заметила Матильда. — Знаешь, он категорически возражал против моего увольнения.

— Наверное, Чарлз имеет большое влияние на миссис Макмагон, если она уволила тебя по одному его требованию.

— О, они старые друзья. И он неоднократно помогал ей в трудных ситуациях. Поэтому-то сначала она и дала мне работу. Поэтому-то и уволила в конце концов. — Матильда помолчала, потом попросила: — Давай лучше поговорим о чем-нибудь другом.

Рэнди быстро переключился на тему продажи хьюстонского жилья, на которое уже нашелся покупатель.

— А это значит, что мне пора перевозить вещи. — Он с улыбкой посмотрел на ее разрумянившееся лицо. — Ты сияешь от своего триумфа, Тильда, или тебе жарко?

— И то, и другое. — Она помахала салфеткой. — Не возражаешь, если я сниму пиджак?

Рэнди поднялся со своего места, помог ей избавиться от лишнего предмета одежды и немного замешкался, засмотревшись на просвечивающие сквозь тонкую ткань блузки плечи.

— Очень мило, — прокомментировал он.

Обед прошел замечательно, еда оказалась вкусной, вино — спасибо Роско — просто исключительным. Но Матильде не удалось насладиться всем этим в полной мере, потому что вскоре появился Чарлз в компании нескольких мужчин, очевидно деловых знакомых. Она так разнервничалась, с нетерпением ожидая этого заранее спланированного ею столкновения, что потеряла аппетит.

— Ты почти ничего не ела, — заметил Рэнди, когда официантка подошла убрать тарелки и принесла десерт. — Попробуй кусочек пирога, очень вкусный.

— Нет, спасибо, тут слишком жарко. Давай перейдем в бар и выпьем там кофе.

Матильда прикинула, что, покидая ресторан, Чарлз обязательно пройдет через бар и их встреча будет неминуемой. Она уселась рядом с Рэнди на удобный диванчик на двоих и постаралась расслабиться. Но от предложенного коньяка решительно отказалась.

— Ни в коем случае, после двух бокалов вина.

— Боишься, что захочешь сплясать на столе?

Матильда весело расхохоталась.

— Ну уж нет, моя карьера в шоу-бизнесе началась и закончилась на прошлой неделе.

Рэнди подвинулся ближе и взял ее изящную руку.

— Очень жаль. Я наслаждался твоим танцем. Хотя я удивлен, что в наше время кто-то твоего возраста знаком с танго.

— Ничего странного. Мои родственники отдали меня в школу бальных танцев.

— Кстати, о родственниках, вон идет один из них, — сказал Рэнди.

Матильда вскинула глаза, готовясь к схватке. Но, к ее величайшему разочарованию, Чарлз коротко кивнул ей и молча прошествовал мимо в сопровождении своих компаньонов.

5

Да как он смеет игнорировать меня! — возмущалась Матильда, гневно глядя вслед Чарлзу.

— Пойдем, — сказал Рэнди, поднимаясь с места.

Матильда тоже встала, приняла протянутый им пиджак и пошла следом, все еще внутренне кипя от негодования. А когда Рэнди, оплатив счет, поинтересовался, что она хочет теперь делать, раздраженно бросила:

— Хочу домой.

Она пребывала в такой ярости, что даже не заметила, как Рэнди направил «линкольн» в противоположную сторону.

— Я имела в виду ко мне домой! — резко уточнила она.

— Жаль, — отозвался Фрейзер. — Ты вся как туго сжатая пружина. Тебе надо расслабиться. А я категорически отказываюсь сидеть на этой твоей якобы кухне. Так что мы устроимся на одном из моих более удобных диванов, пока ты не успокоишься.

— Я совершенно спокойна.

— Ага, как вулкан за минуту до извержения, — безмятежно ответил Рэнди, игнорируя ее сердитый взгляд.

Оба молчали, пока не оказались в его квартире.

— Садись! — приказал он. — Выпьешь чего-нибудь?

— Нет! — грубо заявила Матильда, сбрасывая пиджак и испепеляя его взглядом.

— Тогда извини, я принесу себе скотч.

Когда он вышел из комнаты, Матильда с трудом поборола желание упасть на диван ничком и зарыдать. Вместо этого аккуратно повесила пиджак на спинку кресла, достала из сумочки зеркало и расческу, привела в порядок волосы и к возвращению Рэнди обрела хотя бы видимость спокойствия.

Он посмотрел, куда бы поставить поднос, и опустил его на пол.

— Пора мне привезти сюда свою мебель. Я принес «перрье» и пива. Может, все-таки выпьешь.

— Да, спасибо, — с явным раскаянием в голосе ответила Матильда. — «Перрье» подойдет. Прости, что сорвалась. Я даже не поблагодарила тебя за обед.

— Не за что, ты ведь почти ничего не ела. — Он налил ей воды в высокий бокал и сел рядом со стаканом скотча. — Вечер прошел не так, как тебе хотелось, да?

— Что ты имеешь в виду?

Он спокойно посмотрел в ее голубые глаза.

— Брось, Тильда. Ты же заранее планировала эту встречу с троюродным братом, поэтому и затащила меня в «Барбар бургер». А Чарлз отказался играть в предложенную тобой игру. Верно?

Матильда опустила глаза.

— Верно.

— Но ты же говорила мне, что любишь его, — напомнил ей Рэнди. — Так зачем же стараешься причинить ему боль?

— Он делает то же самое по отношению ко мне. И вообще, это не твое дело! — огрызнулась она.

— Нет, если ты вовлекаешь меня в свои попытки достать его, то это уже мое дело! — В карих глазах не было даже намека на веселье. — И я никому не позволю манипулировать мной — ни Агнесс, ни тебе, Матильда Бэллистен.

Она беззаботно пожала плечами, стараясь не показать, как задел ее этот упрек.

— Да я всего только выбрала место, где пообедать, Рэнди.

— Потому что знала, что в этот вечер там будет Чарлз?

— Да, я знала это. И хотела показать ему, что хоть он и заставил Барбару уволить меня, но ничего этим не добился.

— А ты не могла сказать мне о своем плане?

— Я боялась, что ты его не одобришь. Так и оказалось. — Она горько рассмеялась. — Все равно затея обернулась против меня. Я вызвала твое недовольство, а Чарлзу, как выяснилось, просто плевать на меня.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 12 13 14 15 16 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сью Краммонд - Колокола счастья, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)