Жаклин Топаз - Декабрьская оттепель
Да, у детей своя логика. Ты очень верно подметил это, Дейв.
— Что ж, почему бы тогда тебе не сбегать вниз и не показаться ему в своем балетном платье? А потом уж мы с тобой оденем что-нибудь потеплее, ладно?
— Ладно.
Стеффи радостно выпорхнула из комнаты, даже не позаботившись о том, чтобы снять свитер.
По-видимому, я разбираюсь в детской психологии гораздо хуже, чем мне казалось, с грустью подумала Мерри, роясь в шкафу. Она разыскивала джинсы, которые достала из чемодана накануне. Постичь направленность энергии ребенка, тонкую игру детского ума — гораздо сложнее, чем усмирить самую злокозненную из беглых обезьянок.
Минуту спустя девочка вернулась. Но процесс одевания затянулся дольше, чем предполагала Мерри. Во-первых, ребенок, прежде отличавшийся молчаливостью, теперь тараторил без остановки, причем с бешеной скоростью; Стеффи объясняла историю появления каждой детали своего туалета, задавала сотни вопросов. Во-вторых, она ни минуты не сидела спокойно: вертелась, почесывалась, что-то рассматривала, куда-то тянулась…
К тому времени, когда они наконец спустились вниз, у Дейва, как ожидала Мерри, должна была отрасти собственная седая борода.
Она поразилась, когда не нашла в гостиной никакого старика в халате. У камина сидел благообразный джентльмен в пиджаке из толстого твида, в войлочной шляпе, старомодных брюках и кожаных штиблетах; на руках его были кожаные перчатки. В зубах — трубка. Вылитый Шерлок Холмс.
— Ты просто неотразим! — только и сказала Мерри.
— Благодарю вас, мадам, — ответил джентльмен, по-английски четко выговаривая каждое слово.
— Где только… — Мерри вовремя прикусила язык. — Этот костюм был в шкафу, стоящем в холле, не так ли.
— Вместе с другим комплектом одежды, но тот тесноват: не подошел, — уже своим нормальным голосом сообщил Дейв. — Просто боюсь спрашивать, кому все это принадлежит.
— В прошлом году на День всех святых мы с моим партнером решили, что нашим клиентам понравится, если мы устроим маленький маскарад. — Воспоминания вызвали у Мерри улыбку. — Билл оделся Шерлоком Холмсом, я — доктором Ватсоном. Все пришли в восторг. Тогда я подумала, что костюмы пригодятся для следующего года.
— В плечах немного тесновато, но в общем выглядит прилично. — Дейв подошел к шкафу и, достав оттуда лыжную куртку, помог Мерри надеть ее. — Так, дай-ка посмотрю. Я пришел к заключению, что вы с вашим партнером сработались хорошо, но он женат на другой женщине.
— Замечательно, Шерлок. — Мерри поправила капюшон у девочки, убрав выбившуюся темную прядку. — Однако каким образом вы это установили?
— Элементарно, дорогая Ватсон. — Дейв извлек из кармана пиджака смятую бумажку. Это была записка с поручением Биллу купить кое-что из провизии. Внизу стояла подпись: «Люблю тебя. Сью».
— Но у тети Мерри фамилия совсем не Ватсон, — заметила Стеффи.
— Это мы шутим, — пояснила Мерри, направляясь с девочкой к выходу. — Делаем вид, будто мы — герои одной книги. А теперь пойдем полюбуемся снегом, да?
Она распахнула дверь и вдохнула бодрый утренний воздух, напоенный ароматом сосен. С конца улицы доносились крики детей, посредине пролегла наезженная санками колея. Но вокруг снег все еще оставался нетронутым. Он превратил обыденные кирпичные дома, оголенные деревья и замершие на стоянке автомобили в детали пейзажа сверкающей фантастической страны.
— Домики такие низенькие, — заметила Стеффи, бросив взгляд вдоль улицы.
Дейв рассмеялся и подбросил ее на руках. Девочка залилась смехом.
— Это Нашвилл, а не Нью-Йорк. У нас здесь тоже есть небоскребы, но мы предпочитаем жить в обычных домах.
— Я тоже. — Стеффи издала вопль радости, когда Дейв покружил ее, взяв за руки, вокруг себя. — Еще, еще!
Наблюдая за этой увлеченно играющей и извалявшейся в снегу с ног до головы парой, Мерри почувствовала, как сердце сжала тоска по дням минувшим. Казалось, детство кончилось так давно, что была маленькой вовсе не Мерри, а кто-то другой. Теперь она поняла, что, имея в доме ребенка, человек вновь переживает начало собственной жизни. У нее тоже бывали дни, подобные этому, когда отец еще был жив, и пара его сильных рук и захватывающий дух полет над сугробами остались в памяти на долгие годы как одно из самых сильных впечатлений жизни.
Однако чувства Мерри уводили ее дальше. Расплывчатая мечта о замужестве и семейной жизни приняла конкретные очертания. Именно это — то, чего она желает. Этого момента она всегда ждала. Ей так хотелось быть нужной кому-то. Ах, если бы сегодняшний день тянулся вечно, надеялась Мерри, хотя знала: это невозможно.
— Тетя, а если мы слепим снеговика? — загорелась новой идеей девочка.
— Конечно, — живо откликнулась Мерри. — Но я сама занималась этим давным-давно.
— Нам кое-что потребуется для этого, — загорелся и Дейв. — Сомневаюсь, чтобы у тебя нашлись угольки для глаз, но хоть морковку для носа мы раздобудем?
— И шляпу! — добавила Стеффи.
— А почему бы нам сначала не слепить снеговика, а потом уже подумать об украшательстве? — Мерри сжала в руках комок снега и покатила его по территории садика.
— Рыхловатый. — Дейв проводил ее деланно-придирчивым взглядом. — Из этого никогда не скатать главного, опорного шара.
— Дай я попробую! — Стеффи схватила рукавичками немного снегу, но снежок рассыпался в ее руках.
— Смотри, как надо.
Дейв скатал на глазах девочки идеально круглый шар. Даже Мерри вынуждена была признать, что он знает свое дело, и отказалась от собственных неуклюжих попыток соперничать с Дейвом.
Снеговик получился на славу. Как обычно, его фигура состояла из двух шаров, но, кроме того, у него выросли скрещенные впереди ноги и руки, упертые в бока. Вместо глаз решили использовать чернослив. Для носа нашлась морковка, рот обозначили клюквой, которую потом с удовольствием склюют птицы. Из завалявшегося мотка коричневой пряжи получилась прекрасная шевелюра.
Группка соседских детей, которым надоело кататься на санках, собралась вокруг, наблюдая и делая замечания. Стеффи носилась туда-сюда, наслаждаясь всеобщим вниманием.
Наконец пришла пора возвращаться в дом, и, довольные и счастливые, все трое двинулись к заднему крыльцу. Снег скрипел под ногами. Его пришлось отряхивать, топая ногами. Издалека до слуха Мерри донеслось урчание автомобильных двигателей: это были снегоочистители.
Значит, Нетта скоро прибудет. Мерри всегда рада видеть бабушку, однако сейчас девушка невольно почувствовала сожаление из-за того, что кончается изоляция ее маленькой компании. Утро было волшебным, вне времени и пространства, и Мерри не торопила его уход.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Жаклин Топаз - Декабрьская оттепель, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


