Роберта Ли - Во имя любви
Пунцовая от смущения, Джейн постаралась засмеяться над его шуткой, что привело сэра Ангуса в еще более игривое расположение духа. Хотя он и потешался над ней, она была довольна, что хотя бы на несколько часов он отвлекся от мыслей над будущим своего сына. Хотя тут она как раз и ошибалась. Когда они пили кофе, он внезапно заговорил о Николасе, из его слов было ясно, что намерения его сына причиняют старику постоянную боль.
— Я полагаю, что смог бы смягчить для него удар, когда все это обрушится на его голову, если бы мог быть с ним в этот момент, — сказал сэр Ангус печально, — но к тому времени, когда он наконец осознает свою ошибку, меня уже не будет в живых.
— Вы не должны так говорить. Вы совсем не стары и…
— Я уже стар, Джейн, но не жалею об этом. Единственно, что меня печалит, — это вы и то, что я не могу вам помочь.
— Уже то, что я узнала вас, было чудесно, — сказала она. — Но вы должны обещать мне не говорить больше о смерти, это выводит меня из равновесия.
— Сердитесь вы или нет, но вы не можете повернуть время вспять.
Эти слова Джейн вспомнила в одно воскресное утро, месяц спустя, когда она зашла на кухню родительского дома и отец передал ей газету. Быстро она проследила за его взглядом, остановившимся на заголовке:
«ВНЕЗАПНАЯ СМЕРТЬ ГАЗЕТНОГО КОРОЛЯ»
Она, дрожа, облокотилась на стол. Когда сэр Ангус пригласил ее на ужин в «Савой», не было ли у него уже предчувствия близкого конца? Почему-то она чувствовала, что он догадывался об этом, и жалела о том, что подшучивала над его страхами.
— Хорошо, что он умер быстро, — сказала она севшим голосом. — Он так и хотел.
— И теперь все обязанности ложатся на Николаса, — заметила ее мать. — Ты думаешь, тебе следует поехать к нему?
— Он во мне не нуждается. — Джейн старалась, чтобы ее голос прозвучал естественно, но, заметив, как предостерегающе нахмурился ее отец на мать, она быстро добавила: — В любом случае с ним Кэрол Шеридан. — Она подошла к раковине и наполнила чайник водой, пытаясь спрятать лицо от родителей. — Хотя это может повлиять на их планы относительно помолвки. Я сомневаюсь, что Николас захочет объявить о ней в следующие несколько месяцев.
— Так ты действительно думаешь, что он женится на ней? — спросила миссис Робертс.
— Конечно. — Джейн все еще возилась с чайником. — Она такая красавица, ты знаешь. Правда, я не видела ее лично, но зато видела столько фотографий.
— Ты останешься на работе теперь, когда сэр Ангус умер?
Это спросил ее отец, и, зная, что это все, что он мог придумать, чтобы сменить тему, она повернулась к нему и благодарно улыбнулась:
— Я сомневаюсь в этом. Наверно, останусь какое-то время, чтобы привести в порядок дела, чтобы Николас мог их принять, затем, возможно, найду работу за границей. Я уже хотела это сделать несколько месяцев назад, но обещала сэру Ангусу, что не оставлю его.
— Заграница! — воскликнула ее мать. — Какая замечательная мысль. Тебе будет полезно немного попутешествовать.
Смерть Ангуса Гамильтона еще дней девять занимала всех; истории о его успешной карьере заполняли центральные полосы всех газет, вместе с суждениями — и хвалебными, и критическими — о его сыне, который теперь занял его место. Для Джейн это выносить было труднее всего: каждый раз, когда она видела фотографии или смотрела телевизионные интервью с Николасом, она понимала, что единственный способ для нее достичь спокойствия духа — это отправиться куда-нибудь подальше, где ничто бы не напоминало о его существовании. Но пока оставалось слишком много работы, и она ежедневно отправлялась в офис, озабоченная тем, чтобы привести все дела в порядок перед тем, как уйти.
Неделю спустя после похорон она получила письмо от адвоката сэра Ангуса, приглашающего ее на вскрытие завещания, которое будет прочитано в следующую среду в доме на Орм-сквер. Это означало встречу с Николасом на светском уровне, но выхода у нее не было, и она неохотно пообещала адвокату, что сможет присутствовать.
Глава 4
Неверное майское солнце заглядывало через длинные окна гостиной дома на Орм-сквер и сверкало на длинных белокурых волосах хорошенькой молодой девушки, уютно свернувшейся в углу дивана и поглядывающей большими прозрачными глазами на Николаса.
— Я знаю, что теперь нам придется пожениться очень тихо, — говорила она хриплым голосом, — но я не вижу причины, почему не объявить об этом ближайшим родственникам, коль скоро они все соберутся здесь. Сразу после того как зачитают завещание, они тут же разбредутся по своим фермам и замкам!
Николас кивнул в знак согласия, слишком поглощенный тем прекрасным зрелищем, какое представляла Кэрол Шеридан, чтобы вникать в смысл того, что она говорит. Он с трудом верил в то, что знаком с ней совсем недавно и что, если бы не случай, они бы не были вместе. Он пытался представить свою жизнь без нее и понимал, что, пока она не станет его женой, ему не видать спокойствия духа. И хотя ему было не привыкать к прекрасным женщинам, он не мог перестать поражаться ее очарованию и изяществу. Она передвигалась с легкостью балетной танцовщицы. У нее была и фигура танцовщицы, хрупкая, но не плоская, с красиво очерченными ногами и прекрасной линией шеи и плеч. Но все же его взгляд был по большей части прикован к ее лицу с миндалевидными зелеными глазами, окаймленными невероятно длинными темными ресницами; ее рту, напоминающему своей формой лук купидона, и подбородку с ямочкой. И, несмотря на ее безупречные черты, она вовсе не походила на дрезденскую статуэтку; она была чуткая и страстная и не скрывала, что хотела его так же сильно, как и он ее.
— Мне не кажется правильным, что мы должны пожениться скромно, — заявил он. — Ты заслуживаешь пышной свадьбы в Вестминстере с фотографиями во всех газетах.
— Я буду счастлива до тех пор, пока моя фотография будет стоять на столике рядом с твоей кроватью, — ответила Кэрол своим мягким, хрипловатым голосом. — Милый Николас, разве ты не знаешь, как сильно я тебя люблю?
— Я до сих пор не могу в это поверить.
Она вежливо рассмеялась:
— До того как я познакомилась с тобой, когда я видела твои фотографии в газетах, я всегда думала, что ты очень тщеславный.
— Возможно, так и есть, — сказал он, — но только если это не касается тебя.
Жалея, что не может краснеть по заказу, Кэрол притворно застенчиво опустила голову, на самом деле чтобы скрыть огонек триумфа в своих глазах… Какие глупцы эти мужчины! Они могут быть умны и проницательны в вопросах бизнеса, но, когда дело касается любви, они становятся рабами своих сексуальных желаний. Как хорошо, что женщины в основной своей массе более практичны, особенно она, — так размышляла Кэрол, припоминая те усилия, которые всегда прилагали она и ее родители, чтобы соответствовать своему положению в обществе, что давалось им с трудом.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Роберта Ли - Во имя любви, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


