Самый достойный герцог - Полия Белгадо
— О да. Пьер творит чудеса на кухне, — ответила вдовствующая герцогиня.
Тянувшийся, кажется, бесконечно ужин все же закончился, хозяйка вечера объявила, что дамам будет подан чай в синей гостиной, а двум джентльменам — портвейн и сигары в личном кабинете герцога.
Мужчины покинули столовую первыми, за ними — дамы. Кейт стало немного легче, ведь в оставшуюся часть вечера ей не придется видеть герцога Мабери, но все же тревога в душе еще не улеглась, как она ни старалась с ней справиться.
— Кейт, а где твой ридикюль? — спросила Мэдди.
Та оглядела руку и тихо выругалась.
— Если спросят меня, я вернулась за ним в столовую.
— Но, Кейт…
— Я быстро.
Решив не тратить время на разговоры, Кейт развернулась и быстро пошла обратно. Влетев в столовую, она сразу же наткнулась на препятствие. Отшатнувшись, она непременно упала бы, если бы не удержавшая ее под локоть крепкая рука.
— О, простите! Я… — Она подняла глаза и замерла. Во рту мгновенно пересохло. — В-ваша светлость. Мабери отпустил ее локоть и сделал шаг назад.
— Мисс Мейсон.
Выражение лица было спокойным и невозмутимым, ничего общего с тем дерзким взглядом, которым он смерил ее с головы до ног днем.
— Я вернулась за ридикюлем. — Кейт низко наклонила голову и попыталась обойти мужчину, но остановилась и посмотрела на него, подчиняясь непонятной силе. — Ваша светлость.
— Да? — Он повернулся к ней.
Надо начать, а там — как пойдет. Па всегда говорил ей, что проблему надо начинать решать самой.
— Ваша светлость, мы можем поговорить откровенно? Насчет сегодняшнего происшествия?
— Не понимаю, о чем вы, мисс Мейсон.
Что это значит? Или она дважды встречалась с его братом-близнецом? Кейт пригляделась, чтобы понять по глазам, настроен ли он шутить.
— Вы… понимаете, о чем…
— Мисс Мейсон. — Интонации резали слух и походили на удар острым лезвием. — Полагаю, для обеих сторон будет лучше забыть обо всем, что имело место ранее.
— Но я… О! — Она не сразу поняла, что герцог спасает ее от постыдного положения.
Может, это правда благородный двойник того, с кем она беседовала дважды?
Небрежно кивнув ей, он зашагал прочь. Кейт смотрела ему вслед, понимая, что должна испытывать благодарность, ведь ей удалось избежать позора и его последствий, однако в груди появилось необъяснимое давление, оно дало посыл формированию вывода: она ничего для него не значит. Их знакомство, будоражившее ее мечты, ровным счетом ничего для него не значило. Возможно, он уже обо всем забыл. Сегодня днем его взгляд был страстным, а сейчас — ледяным, отчужденным, как и манеры.
Впрочем, она приехала сюда не для того, чтобы завладеть его вниманием, ей необходимо добиться своей цели: предотвратить брак с Джейкобом и в память о Па сохранить его наследие. Первым шагом должно стать поручительство за нее вдовствующей герцогини Мабери, следовательно, надо думать об этом, а не о темноволосом красавце.
Глава 5
На следующее утро герцог не появился за завтраком. Спросившая о нем мисс Мертон получила ответ от герцогини, что сын, по обыкновению, встает на рассвете и днем занимается делами поместья.
Кейт порадовалась, что не придется выносить его присутствие, а Каролина была разочарована.
— Нам будет не хватать приятного общества его светлости, — заявила она.
Кейт понимала, почему ее интересует герцог, и дело не в том, что он был «приятным обществом». Будь он старым и дряхлым, Каролина все равно вцепилась бы в него.
— После завтрака, дамы, — начала герцогиня, — я хотела бы пригласить вас на прогулку в парк. Он еще не вошел в лучшую пору цветения, но мне нравится видеть его и в это время. Затем будет подан обед, а после можете выбрать, чем заняться: магазины и чаепитие в деревне или спокойное времяпрепровождение за книгой в библиотеке.
— Магазины и чай — это прекрасно, ваша светлость, — мгновенно отозвалась Каролина. — Гораздо приятнее скучного сидения в комнате, где только и есть, что книги.
— У нас еще есть телескоп, — добавила герцогиня.
— Что есть? — переспросила Элиза.
— Телескоп, мама, — повторила Мэдди и объяснила:
— Такое приспособление, чтобы рассматривать звезды. Элиза посмотрела на дочь испуганно:
— Зачем нам разглядывать небо?
— А мне было бы интересно. — Мэдди сложила руки на коленях.
— Пожалуй, и мне. — Кейт решила поддержать подругу. — Мы с Мэдди выбираем библиотеку, а чай и магазины оставим Элизе и Каролине.
Вдовствующая герцогиня широко улыбнулась, глаза ее засветились, отчего женщина стала выглядеть лет на десять моложе.
— Замечательно, — кивнула она.
Как верно заметила вдовствующая герцогиня, парк лишь вступал в пору цветения после недавно закончившейся зимы. Откровенно говоря, он был совсем голым, но Кейт хорошо представила его скорое великолепие, учитывая разнообразие деревьев и кустарников: дикие яблони, вишни, гардении и гортензии. Поодаль она увидела оранжерею и снующих туда-сюда садовников, они выносили луковичную рассаду и засаживали клумбы.
— Весной и летом здесь будет райская красота, — начала разговор Элиза.
Герцогиня остановилась и кивнула садовнику с саженцем вишни в руках.
— Да, парк будет восхитителен, надо только потрудиться. — Она проследила за работником. — Надо осенью посеять семена, ухаживать за ними, тогда весной растения будут готовы к посадке в открытый грунт. Когда я вижу все это, — она окинула взглядом просторы, — понимаю, какая тяжелая работа стоит за этой красотой… Что ж, не будем задерживаться, — произнесла она после паузы.
Закончив осмотр парка, дамы направились в столовую обедать, а после разошлись по комнатам для отдыха.
Каролина и Элиза были в восторге от предстоящей поездки в деревню, похода по магазинам и чаепития. Все их внимание теперь было сосредоточено на том, что лучше надеть.
— Как думаешь, нам стоит изменить решение и поехать с ними? — спросила Мэдди, когда они шли по длинному коридору к отведенным им спальням, к счастью находящимся рядом. — Вдруг вдовствующая герцогиня сочтет меня синим чулком, неспособным привлечь мужчину?
— Наши шансы не изменят несколько часов, проведенных в свое удовольствие. — Кейт остановилась у своей двери. — К тому же если нас еще не попросили уехать, значит, считают достойными кандидатами.
Мэдди помолчала, обдумывая услышанное.
— Ты, как всегда, рассуждаешь прагматично, Кейт. А мне вот очень хочется увидеть телескоп.
Признаться, Кейт и сама была заинтригована.
— Я, пожалуй, вздремну часок. Увидимся в библиотеке?
Мэдди кивнула, и ее кудри подпрыгнули.
— Да, в библиотеке.
Кейт вошла в библиотеку ровно через час и сразу увидела подругу рядом со стоящим у окна на треноге цилиндрическим латунным предметом.
— Мэдди?
— А, вот и ты. — Мэдди отошла на шаг от прибора и повернулась. — Невероятное устройство. Хочешь посмотреть?
— Я… спасибо. — Кейт подошла
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Самый достойный герцог - Полия Белгадо, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


