Люси Гордон - Ах, карнавал!..
Помимо туристов, в городе едва ли наберется тысяч семьдесят коренных жителей, для которых этот город, несмотря ни на что, всегда был самым прекрасным местом на земле.
Машин здесь практически нет, и люди передвигаются либо пешком, либо на лодках. Даже лифты здесь были роскошью.
— Устанавливать в домах подъемники строго запрещено, — объяснил Марио. — Здания такие старые и хрупкие, что любая, даже незначительная вибрация может обрушить непрочные стены. Моим старикам приходится каждый день пешком взбираться на седьмой этаж.
Иногда Марио помогал ей осваивать местное наречие. А она практиковалась с ним в английском.
— В нашем языке много диалектов, — сказала она, — но мало кто их знает. Помнишь давешнего англичанина? Ты понимал его с трудом, хотя английский у тебя приличный.
— Ладно, ладно. Чего там сравнивать! Итальянский и наш, венецианский — два разных языка!
— Ну да, — говорила она и важно кивала головой. — В вашем диалекте есть буква «j», которой в итальянском нет.
— Верно, — сказал Марио. — Откуда ты знаешь?
— Знаю. К примеру, классическая итальянская фраза «Tivogliobene» на вашем наречии будет звучать: «Теvojaben».
Она отлично это помнила с тех пор, как Джино шептал ей эти слова, которые значили: «Я тебя люблю».
И тут внезапно ее озарило другое воспоминание. Та самая дождливая ночь, когда она, потеряв сознание, очутилась в комнате графа Банелли и, мечась в бреду на кровати, простирала руки… к самому графу, желая поцеловать… кого? Призрак Джино? Или… Пьетро? Уж не поцеловала ли она его? Щеки ее запылали.
— Рут, что с тобой? — в который раз окликал ее Марио, размахивая перед лицом девушки руками.
— Да, да… — Она стряхнула с себя оцепенение и перевела дух.
Видение исчезло. Вздохнув, Рут опустила глаза.
Пару дней спустя, когда она вместе с Пьетро занималась делами в офисе, Марио просунул голову в дверь и позвал ее:
— Рут, там тебя какой-то мужчина ищет.
Она задержала дыхание. Неужто вернулся Джино? Нет, нет, не может быть… Она поймала на себе вопросительный взгляд Пьетро. Отдышавшись, девушка спросила:
— Он назвал себя?
— Да. Сальваторе Рамирес.
Что?! Но ведь это же автор книги, которую я перевожу!
И она стрелой помчалась в приемную. Пьетро неторопливо последовал за ней и увидел экстравагантного привлекательного мужчину, который с театральным пафосом приветствовал Рут.
— Я привез книги сам, потому что непременно должен был познакомиться с синьоритой, которая лучше всех на свете понимает мою писанину, — проговорил он на испанском. — Сначала я позвонил вам домой и на работу, но там сказали, что вы приедете не скоро, и дали вот этот адрес, по которому я вас и нашел.
— Вы так любезны… — пробормотала она.
— А теперь, будьте добры, скажите мне, что вы свободны и готовы посвятить мне этот вечер. Нам с вами необходимо поговорить о многих вещах, которые, несомненно, помогут вам в дальнейшей работе над переводами моих книг. Я открою вам свою душу, вы мне — свою, и радость взаимного понимания непременно даст толчок для создания нового бессмертного произведения.
— Да, и у меня есть к вам некоторые вопросы, — кивнула она. — Пьетро, ничего, если я отлучусь? Сеньор Рамирес говорит…
— Я понял его как нельзя лучше. — Пьетро искусно замаскировал улыбкой раздражение, какое вызвал в нем это тип. И добавил вполголоса: — Забирай его отсюда подальше.
— Надеюсь, я вернусь пораньше…
— Как угодно, но до рассвета.
Рут вернулась, когда совсем стемнело, и воспоминания о проведенном дне были самые хорошие. Прогулка с автором удалась на славу. Она хотела пройти в свою комнату незаметно, но ей это не удалось. Пьетро лежал на диване в общей комнате, положив ноги на валик, с полнейшим равнодушием на лице.
— Значит, для тебя это не слишком поздно?
— Я не заметила, как пролетело время.
— Вдохновляла создателя шедевра? — ехидно заметил он.
— Да, что-то в этом роде.
В ее глазах плясали искры — то ли от выпитого шампанского, то ли от впечатлений о вечере. Она устало рухнула в кресло, блаженно потянувшись.
— Мне так понравилась прогулка! Я столько всего узнала!
— Поздравляю, — буркнул он.
— Я думала, что ты не станешь меня дожидаться.
— Не стоило тебе ходить с ним. Это еще тот типчик.
— Да нет же, он просто душка. Это был чудесный вечер!
— Не знал, что рестораны работают допоздна.
— Они и не работают. Нас попросили покинуть столик, и мы пешком отправились в отель, где он остановился.
— Ага. И оставались там несколько часов, — саркастично подытожил он.
— Правда? — Она озадаченно посмотрела на часы. — Нуда, я и не заметила.
— Ты так хорошо провела время, что теперь у тебя полно новых идей для перевода его книг? — поинтересовался Пьетро ядовитым голосом.
— Ой… Книги! — вскочила она.
— Где же они?
— Кажется, остались у него. Надо вернуться. И как я могла их оставить?
— Трудно даже представить, — снова поддел ее Пьетро.
В этот самый миг раздался звон дверного колокольчика. В дверях стояли Сальваторе и миловидная женщина лет сорока.
— Рут, — бодрым голосом произнесла гостья, — ты забыла свои книги. — И она протянула ей пакет.
— Аманда, как мило с вашей стороны, — поблагодарила Рут.
— Проходите, — пригласил их Пьетро.
— Нет, нет, мы не можем остаться, — отказалась Аманда. — Наш самолет улетает завтра рано утром. И надо хоть немного поспать. Счастливо!
Они обменялись с Рут воздушными поцелуями, а затем растаяли в темноте.
— Кто такая эта Аманда?
— Его жена, конечно. Разве не милашка?
— Жена?
— Да.
— И все это время она была с вами? — несколько обескураженно спросил Пьетро.
— Ну да. И честно признаться, от нее я узнала больше, чем от него. Наверняка она помогает писать эти книги, если не сама является их автором. Мне кажется, это по ее настоянию их переводчиком стала именно я.
— А Рамирес что-нибудь делает?
— Да. Он отлично рассказывает смешные истории. Никогда еще я столько не смеялась, как сегодня вечером. Ну ладно, пора спать. Я пошла. Спокойной ночи.
Но он не ответил. Она повторила погромче:
— Пьетро, спокойной ночи!
Он, словно очнувшись, взглянул на нее:
— Что?
— Спокойной ночи, говорю, а ты смотришь куда-то мимо.
— Нет. То есть да. Спокойной ночи.
И, счастливая, она отправилась к себе. Такого прилива радости Рут еще не испытывала никогда. И самыми приятными за весь день были эти последние несколько минут с Пьетро.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Гордон - Ах, карнавал!.., относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





