Сюзанна Энок - Грех и чувствительность

Грех и чувствительность читать книгу онлайн
http://forum.romanticlib.org.ua/index.php?topic=1336.0
К сожалению, у Элинор Гриффин имеются три брата, которые мешают ей, отпугивая любого поклонника, которого они считают неподходящим. Девушка знает, что ей, в конечном счете, предстоит выйти замуж – вероятно, за какого-нибудь степенного, покрытого корой старого лорда – но до тех пор, пока этот черный день не наступил, Нелл намеревается развлекаться. Однако герцог Мельбурн вовсе не собирается позволять своей сестре пускаться во все тяжкие, и он просит своего лучшего друга, маркиза Деверилла, приглядеть за энергичной красавицей.
Может ли какая-нибудь компаньонка быть менее подходящей – но при этом самой понимающей – чем Валентин Корбетт? Этот мужчина настолько же грешен, насколько привлекателен; он печально известный распутник, игрок и бабник, но Нелл он нравится с самого детства. Увы, неотразимый повеса, кажется, настроен – решительно и нехарактерно для себя – быть благородным, несмотря на страстное томление в его глазах. А Нелл должна вести себя очень осторожно, потому что она пообещала немедленно выйти замуж за человека, которого выберут ее братья, если возникнет хотя бы малейший намек на скандал…
Элинор могла верить ему, когда его лицо было запрокинуто вот так, кровь бежала по одной щеке и обманчиво-сонные глаза смотрели более честно и искренне, чем она когда-либо помнила. Она хотела верить ему.
– Ты тоже многому научил меня. Большему, чем я когда-либо мечтала научиться.
Его улыбка отразилась глубоко в его глазах.
– Ты и я, мы с тобой не такие уж и разные, знаешь ли. Ты беспокоишься о слишком многих вещах, а я мало о чем беспокоюсь. За исключением тебя, конечно же. В последнее время ты заставляла меня слишком много думать.
О Боже.
– Неужели я это сделала?
– Да, именно ты. Я лю…
Дверь в общую комнату снова распахнулась. До того, как Элинор смогла хотя бы вздохнуть, Валентин вскочил на ноги, загородив ее своим телом. Девушка могла ощущать напряжение в его плечах, каждый мускул натянулся и был готов защищать ее. Оберегать ее.
Но маркиз не двигался. Сделав вдох, Элинор выглянула из-за его плеча.
– О нет, – прошептала она.
Его вычисления были неточны примерно на девять с половиной часов, но Валентин оказался прав. Ее братья догнали их.
Глава 22
Проклятие, подумал Валентин, пытаясь сохранить контроль, как над своим характером, так и над головокружением, упорно завладевающим его мозгом. Если бы братья Гриффин немного задержались, то они могли бы застать его и Элинор обнаженными.
– Себастьян, – задохнулась Элинор, схватив Валентина за руку с силой, достаточной чтобы оставить на ней отметину.
Герцог стоял в дверном проеме, а его братья располагались по обеим его сторонам. Однако почти сразу внимание Мельбурна переместилось на разбитую мебель, разбросанный вокруг хлеб и разлитый чай, и на трех мужчин, растянувшихся на полу и связанных.
– Шей, собери всех, кто мог слышать, что происходило здесь, – тихо произнес он, вытаскивая свой бумажник из кармана пальто и передавая брату. – Удостоверься, чтобы они ничего не знали.
Шарлемань кивнул, взял бумажник и снова исчез в главной комнате гостиницы. Валентин открыл рот, чтобы произнести что-нибудь типично остроумное и сдержанное, но все, что он смог придумать – это приказать Мельбурну держаться чертовски подальше от Элинор и от него. Учитывая его вывихнутое плечо и гудящую голову, маркиз был сейчас не готов сражаться одновременно с тремя Гриффинами, но он все равно продолжал сжимать кулаки, выжидая. Никто не сможет остановить его на пути к тому, чтобы сделать Элинор своей.
– Что, черт возьми, здесь происходит? – потребовал ответа Закери, продвигаясь дальше в комнату.
– Недоразумение, – подсказал Валентин, слегка перемещаясь, чтобы держать обоих братьев в поле зрения.
– Это явное преуменьшение, – выпалил в ответ Закери. – И было бы еще хуже, если бы ты не скрипнул этой проклятой ступенькой. Иисусе, Деверилл, ты украл нашу сестру.
– Да, вы на самом деле должны починить эту ступеньку, – ответил Валентин.
– Думаю, что мы все должны успокоиться, – проговорила Элинор, еще крепче сжимая руку Валентина.
– А я думаю, что Деверилл должен отойти от тебя, если только он не хочет получить еще больше, чем ему уже досталось, – Закери стиснул кулаки.
– Надеюсь, что ты сможешь попридержать свой язык, мальчишка, – рявкнул в ответ Валентин. – Держись подальше от меня.
– Ты…
– Закери, – прервал герцог. – Мы собираемся попытаться решить это дело цивилизованным путем. Зададим вопросы и получим ответы. А не будем сыпать обвинениями.
– А что, если нам не понравятся ответы? – не сдавался младший из братьев Гриффин.
– Тогда у нас еще будет время для того, чтобы повести себя нецивилизованно. – Мельбурн поднял одно из неповрежденных кресел. – Почему бы всем нам не присесть?
Валентин отказался бы, но он чувствовал, что Элинор позади него дрожит. Кроме этого, от сильной боли в голове он был готов упасть на пол. Напряженно кивнув, маркиз подвел Элинор к скамье около стола и осторожно уселся рядом с ней, достаточно близко, чтобы иметь возможность держать ее за руку, и при этом на достаточном расстоянии, чтобы иметь пространство для маневра, если один из братьев попытается прыгнуть на него.
– Я могу объяснить, – неожиданно произнесла Элинор.
Герцог приподнял бровь.
– Пожалуйста, сделай это. Конечно же, учитывая вот это. – Он вытащил сложенную записку из кармана. – Я сомневаюсь, что ты читала это послание, так что я расскажу тебе. Здесь говорится, что тебя похитил Деверилл, и что он везет тебя в Гретна-Грин – с идеей о том, чтобы жениться на тебе и оградить тебя от моего, – он посмотрел вниз, – «чрезмерного, самодовольного пренебрежения» твоими потребностями.
– Я уехала добровольно, – выпалила девушка, покраснев.
– Итак, эта записка лжет, и это – тайный побег?
– Я похитил ее, – вставил Валентин. Что бы ни произошло, Элинор любит своих братьев. Он не позволит ей вбить между ними клин, даже ради него. – Я не мог сидеть и наблюдать, как ты принуждаешь ее к…
– … жизни в страданиях? – закончил Мельбурн. – Немного мелодраматично, по моему мнению. Особенно для тебя. Ты же прагматик, Деверилл. И циник.
– Я собирался сказать «к обычной, ничем не примечательной жизни», – парировал Валентин.
– Но я первая попросила его помочь мне, – снова прервала его Элинор. – Это моя вина. Не злись на Валентина. Он спас меня. – Девушка бросила взгляд на Кобб-Хардинга, который что-то бормотал страдальческим, едва слышным тоном. – Он спас меня.
– О, прекрати это, Нелл, – вставил герцог. – Деверилл не заботится ни о чьей шкуре, кроме своей собственной. Все знают это.
– Да, все это знают, – согласился Валентин, его гнев угрожал уничтожить то спокойствие, которое он заставлял себя демонстрировать. – Тогда зачем ты выбрал кого-то, настолько пресыщенного и безответственного, как я, чтобы приглядывать за твоей сестрой?
Шарлемань проскользнул обратно в комнату и бросил бумажник Мельбурну.
– Позаботился обо всем, – проворчал он, широкими шагами пересекая комнату, чтобы встать рядом с камином. – Что я пропустил?
– Пока ничего. Мельбурн собирался объяснить, почему он выбрал кого-то неприемлемого, чтобы охранять его сестру, – произнес Валентин до того, как Закери или Себастьян смогли разукрасить беседу своими версиями событий.
– Я этого не делал, – спокойно ответил герцог.
Даже Шей выглядел озадаченным.
– Ты не делал чего?
– Не выбирал кого-то неприемлемого, чтобы охранять мою сестру.
– Позволю себе не согласиться, – фыркнув, заявил Закери. – Господи, Мельбурн, он же украл ее из нашего дома посреди ночи! А ты еще считал его другом! Думаю, мы должны позвать констебля и предать их суду, и проследить, чтобы их отправили в Австралию.