Жюльетта Бенцони - Ожерелье Монтессумы

Ожерелье Монтессумы читать книгу онлайн
Известие о том, что изумрудное украшение цело и невредимо и находится во Франции, сопровождалось чередой жутких и непредсказуемых событий: исчезновением знаменитого парижского антиквара Жиля Вобрена накануне венчания с юной мексиканской аристократкой, смертью его дворецкого, угрозами в адрес семьи князя Морозини.
За три месяца Альдо Морозини, близкий друг пропавшего жениха и блестящий знаток легендарных драгоценностей, должен найти украшение — самое ценное из всех существующих в мире, судьба которого никому не известна вот уже четыре века…
Венсану Мейлану за его книгу «Bijoux de reines». Патрику де Бургу за его энергичную поддержку.
Всем тем, благодаря кому эта книга увидела свет.
Большое спасибо!
Примечания
1
Уицилопочтли — верховное божество у ацтеков, Бог солнца, войны, охоты, покровитель ацтекской знати. (Здесь и далее — примечания редактора, за исключением особо оговоренных примечаний автора и переводчика.)
2
Куаутемок — последний правитель некогда могущественной империи ацтеков.
3
Монтесума (1466-1520) — правитель ацтеков с 1503 г. С приходом испанцев в г. Теночтитлан был захвачен в плен; выступил с призывом покориться испанцам, за что был убит восставшими индейцами.
4
Кетцалькоатль — ацтекское божество, пернатый Змей, представляющий собой сказочный гибрид райской птицы и змеи, символ соединения вековечной мудрости с красотой и светозарностью.
5
Визитка — принадлежность мужского костюма, род сюртука. В отличие от него, у визитки полы расходятся спереди, образуя конусообразный вырез, закругленный сзади. Визитки в качестве повседневной одежды были распространены в XIX и в начале XX вв.
6
Праздник Тела и Крови Христовых — католический праздник, учрежденный в 1264 г. папой Урбаном IV. Празднуется в первый четверг после дня Троицы.
7
Ток — женский головной убор, обычно без полей.
8
Праздник Христа Искупителя — отмечается в Италии в третье воскресенье июля. В Венеции накануне празднования на временном помосте, переброшенном через канал Гуадекка к площади Искупителя, встречаются все венецианцы, чтобы затем поужинать вместе при свете лампад на площади Сан-Марко.
9
Гварди, Франческо (1712-1793) — итальянский живописец, пейзажист венецианской школы.
10
Альпага — высокосортная материя из шерсти южноамериканских животных семейства лам.
11
Карл V (1500-1558) — император Священной Римской империи, король Испании.
12
«Рюи Блаз» — романтическая драма Виктора Гюго (1802-1885).
13
Диего Веласкес (1599-1660) — величайший испанский художник-реалист, заложивший основы психологического портрета в искусстве Европы. Внимание художника привлекали мифологические, исторические картины, пейзаж, бытовые сцены.
14
Эскуриал — знаменитый дворец-монастырь в Испании, в 52 км на северо-запад от Мадрида, на южном склоне Гуадаррамы.
15
Шемизетка— вставка на груди женских блузок, платьев; манишка.
16
См. роман Ж Бенцони «Слезы Марии-Антуанетты».
17
«Шантильи»— шелковые плетеные кружева с изящным орнаментом на фоне тонкого тюля с очень мелкими ячейками. Названы по имени французского города Шантильи, где впервые было открыто их производство.
18
Ольмеки — название племени, упоминающееся в ацтекских исторических хрониках.
19
Фай — плотная шелковая или шерстяная ткань с тонкими поперечными рубчиками.
20
«Ite missa est» (лат.) — «Идите с миром».
21
Аграф — нарядная пряжка или застежка.
22
«Когда же он… приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба. Он упал на землю и услышал голос, говорящий ему: Савл, Савл! что ты гонишь Меня? Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь… Савл встал с земли и с открытыми глазами никого не видел. И повели его за руки, и привели в Дамаск. И три дня он не видел, и не ел, и не пил…» (Деян. 9:1-20.)
23
Гасиенда — поместье, преимущественно в Центральной Америке, предназначенное для скотоводства.
24
Набережная Орфевр — в доме № 36 по этой набережной находится Парижское управление криминальной полиции.
25
О похищении бывшего генерала Белой армии много писали тогда в прессе. (Прим. авт.). 26 января 1930 г. генерал Кутепов среди бела дня был похищен в Париже агентами советской разведки.
26
Русский генерал Миллер 22 сентября 1937 г. был похищен и вывезен агентами НКВД из Парижа в Москву.
27
Эфеб — в Древней Греции юноша 18-20 лет, отбывающий эфебию (военную службу).
28
Юбер Робер (1733-1808) — французский пейзажист, получивший европейскую известность габаритными холстами с романтизированными изображениями античных руин в окружении идеализированной природы. Его прозвищем было «Робер развалин».
29
Рене Лалик (1860-1945) — основатель фирмы «Лалик», французский дизайнер и предприниматель, представитель модерна, корифей ювелирного искусства и художественного стеклоделия.
30
Дюбарри, Мария-Жанна (1746-1793) — графиня, фаворитка Людовика XV.
31
Черный кабинет— помещение, служащее для перлюстрации корреспонденции.
32
См.роман «Слезы Марии-Антуанетты».
33
Барбаросса, Хайр-ад-Дин (1475-1546) — турецкий мореплаватель, могущественный средиземноморский пират, подчинивший своей власти почти все северное побережье Алжира.
34
Ариадна — в древнегреческой мифологии дочь критского царя Миноса и Пасифаи. С помощью клубка ниток, который она дала Тесею, помогла ему выбраться из лабиринта Минотавра.
35
Базен, Ашиль Франсуа (1811-1888) — маршал Франции. Участник войн в Алжире, Испании, Крымской войны, Австро-итало-французской войны и Мексиканской экспедиции.
36
Максимилиан I, или Максимилиан Австрийский (1832-1867) — император Мексики, австрийский эрцгерцог.