Ольга Болгова - Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке
— Не знаем, — сказала Джорджиана. — Она ехала с нами, а потом… исчезла.
— Довольно! — прервала ее леди Кэтрин и покосилась на дворецкого, который сделал вид, что не слышал ни слова из их разговора. — Ступайте пока в свои комнаты. Позже вы объясните свое возмутительное поведение.
— Да, мэм, — поспешно ответили юные леди и послушно направились к дому.
МакФлай вприпрыжку побежал за ними, потом вернулся к хозяйке, но спустя мгновение исчез за ближайшими кустами парка, пустившись по следам одной из поисковых групп, разыскивающей пропавшее семейство Беннетов.
Глава пятая, в которой нагнетается зловещая атмосфера
«Вдруг конь под сэром Рупрехтом заржал и взвился на дыбы. Он осадил коня, соскочил на землю и, сделав несколько шагов, с глухим возгласом отпрянул назад. Лунный свет, прорвавшийся сквозь тучи, осветил тропинку, узловатые корни огромного бука и… неподвижное тело женщины в дорогой одежде. Сэр Рупрехт в ужасе узнал испачканное землей и кровью лицо его тетки — леди Розамунды. Она была мертва…»
Из «Истории зловещих событий…»Лес вблизи Розингса, 18 апреля, воскресенье, 9:30 вечера
Мистер Дарси стремительно шел по лесной тропинке по направлению к гостинице «Олень и яичница». Сзади, порядочно отстав, плелась недовольная мисс Бингли в сопровождении двух лакеев. Поначалу она шла вместе с Дарси, повиснув на его руке, но быстро обнаружила, что поиск людей в темном лесу разительно отличается от неспешной прогулки по ухоженным дорожкам парка. Она все время спотыкалась, жалуясь на неровность тропинки, на камни и сучья, которые все время попадались ей под ноги и портили ее изящную обувь.
— Не понимаю, почему нужно так спешить, — говорила она, выразительно поглядывая на своего спутника. — Почему бы нам спокойно не пройтись по лесу и не насладиться вечерней прогулкой, раз нам пришлось в это время выйти из дома?
— Потому что мы не на прогулке, мисс Бингли, — отвечал ей Дарси. — Нам нужно найти людей, заблудившихся в лесу, пока еще не стемнело окончательно. Я предлагал вам остаться в Розингсе, но вы сами вызвались пойти с нами. Впрочем, вы можете вернуться, пока мы не слишком далеко ушли от дома. Один из лакеев сопроводит вас…
— Нет, нет! — воскликнула Кэролайн, не желая расставаться с Дарси. — Я полна решимости помочь вам отыскать этих Беннетов, которых угораздило отправиться в лес на ночь глядя.
Но Дарси все же подозвал лакея и попросил его позаботиться о мисс Бингли, заявив, что хочет пойти вперед и осмотреться на местности.
Обескураженная мисс Бингли была вынуждена опереться на руку лакея, услужливо им подставленную, а Дарси отправился дальше, пристально всматриваясь в темные силуэты деревьев, растущих вдоль тропинки. Лес выглядел негостеприимным и угрюмым.
«Миссис Беннет и ее дочери, наверняка, напуганы, блуждая по этим тропинкам, — думал Дарси. — И мисс Элизабет Беннет, верно, тоже». Но тут он вспомнил дерзкий взгляд ее темных глаз и улыбнулся. Скорее всего, мисс Элизабет поддерживает и подбадривает свою мать и сестер, оказавшихся в такой непростой ситуации…
Неожиданный хруст веток и чей-то приглушенный вскрик вывел его из задумчивости и заставил резко обернуться. Мисс Бингли и лакеев не было видно, но в нескольких шагах, за деревом, он заметил стройный девичий силуэт. Его сердце бешено забилось. Неужели это… Дарси пригляделся:
— Мисс Мэри Беннет?!..
Если он и был несколько разочарован, что встретил не вторую, а среднюю сестру Беннет, то нисколько этого не показал.
Мэри шевельнулась и неуверенно вышла на тропинку, внимательно всматриваясь в джентльмена, окликнувшего его.
— Мистер Дарси?! — воскликнула она, наконец, узнав его. — О, как я рада встретить вас здесь!
— Я тоже рад, поскольку как раз ищу вашу семью, — ответил Дарси. — Но почему вы одна? Где ваши родители и сестры?
Мэри встревожено оглянулась и подошла ближе.
— Мои родители и сестры… Ох, я не знаю, где они! Мы шли все вместе, но потом, как-то так получилось, что я отстала от них и… и… — девушка опять оглянулась. Выглядела она весьма взволнованной.
— Не переживайте, мы их обязательно найдем, — сказал Дарси.
— А откуда вы знаете, что мы потерялись? — удивилась немного пришедшая в себя Мэри.
— Обеспокоенный вашим отсутствием мистер Коллинз обратился к моей тетке, хозяйке Розингса, где как раз гощу я со своими родственниками и друзьями. И мы со слугами отправились на поиски, зная, что вы находитесь где-то в лесу.
— Моя семья будет вам очень благодарна, мистер Дарси, — вежливо ответила Мэри. — Вы были посланы нам навстречу с благодатными целями, протянули нам руку помощи, что предполагает и встречное движение, укрепляя нас в терпении и надежде, и мы возрадуемся этому, как можно и должно радоваться…
Дарси ничего не успел сказать в ответ на столь проникновенную речь девушки, как на тропинке показалась мисс Бингли с лакеями.
— Мистер Дарси! Это вы?! — Кэролайн приблизилась к Дарси и окинула подозрительным взглядом Мэри Беннет. — Я услышала голоса и так испугалась! А перед этим был такой странный вскрик… Это вы вскрикнули? — спросила она у Дарси.
— Разумеется, нет, мисс Бингли, — резко ответил мистер Дарси.
— А кто тогда… А, это вы, мисс… мисс… — Кэролайн ухватилась за локоть Дарси и свысока уставилась на смущенную Мэри.
— Мисс Мэри Беннет, — напомнила девушка. — Это я не узнала мистера Дарси и случайно вскрикнула.
— Случайно вскрикнула… — саркастически фыркнула Кэролайн. — Молодая леди должна уметь сдерживать…
В этот момент откуда-то справа донесся лай собаки, а затем пронзительный женский вопль.
Мистер Дарси, ловко высвободив свой локоть из цепких пальцев мисс Бингли, бросился в ту сторону. Лакеи, Кэролайн и Мэри поспешили за ним. Через несколько минут Дарси выбрался на небольшую лужайку, где увидел полковника Фицуильяма, поддерживающего за талию миссис Херст, которая явно намеревалась незамедлительно упасть в обморок. Вокруг них прыгал лающий МакФлай.
Мисс Бингли бросилась к сестре, выкрикивая на ходу:
— Луиза, дорогая, что с тобой?! Ты плохо себя чувствуешь? Это собака тебя так напугала? — вырвав оцепеневшую сестру из рук полковника, она усадила ее на траву и принялась обмахивать ее своим шарфом. Мэри растерянно потопталась рядом, потом нашла какую-то ветку и тоже принялась обмахивать ею миссис Херст.
— Фицуильям, что здесь происходит? — спросил Дарси, подходя ближе.
Избавившись от миссис Херст, полковник поймал за ошейник МакФлая и приказал ему успокоиться. Как ни странно, пес сразу сел и замолчал.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ольга Болгова - Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

