Джулия Куин - Полночный вальс
– Извини, Эмбер, – пробормотала Белл, сделала глубокий вдох и решительно зашагала к парадной двери.
Приподняв гигантский медный дверной молоток, Белл отпустила его, вздрогнув от гулкого звука. Вскоре дверь отворил седовласый старик, которого Белл приняла за дворецкого.
– Доброе утро, – вежливо начала Белл. – Это дом лорда Блэквуда?
Дворецкий слегка приподнял бровь.
– Вы не ошиблись.
Белл ответила ему самой ослепительной из своих улыбок.
– Великолепно! Прошу вас, известите лорда, что его хочет видеть леди Арабелла Блайдон.
Наряд и аристократические манеры Белл не позволили дворецкому ни на минуту усомниться в том, что она леди. С достоинством кивнув, Бакстон провел ее в просторную комнату, отделанную в кремовых и синих тонах.
Белл молча проследила, как старик дворецкий поднимается по лестнице, а затем повернулась к горничной Эммы и заметила:
– Может быть, вам стоит пройти на кухню, к другим слугам?
Глаза горничной слегка расширились от удивления, но она вышла из комнаты, не проронив ни слова.
Джон еще не вставал: он решил наконец-то дать себе необходимый отдых. Бесшумно войдя в спальню, дворецкий склонился к уху хозяина.
– Вас спрашивают, милорд, – громко произнес он.
Запустив в дворецкого подушкой, Джон нехотя открыл глаза.
– Что? – сонно переспросил он.
– Вас ждут внизу.
– Боже милостивый, который теперь час?
– Девять, милорд.
Выбравшись из-под одеяла, Джон набросил на голое тело халат.
– Кого черти принесли сюда в такую рань?
– Леди Арабеллу Блайдон, милорд.
Джон изумленно обернулся.
– Кого?!
– Я сказал, леди Арабеллу…
– Я слышал, – прервал Джон, раздосадованный столь ранним пробуждением. – И что же ей понадобилось?
Вопрос был чисто риторическим, и оба это отлично понимали.
– Пожалуй, надо одеться, – наконец пробормотал Джон.
– Согласен с вами, милорд. Я взял на себя смелость сообщить Уитли, что вам потребуются его услуги.
Джон молча отправился в гардеробную. Подобно Бакстону, камердинер достался Джону вместе с домом, и Джон был вынужден признаться, что их присутствие в доме – большое удобство. За считанные минуты он был облачен в облегающие светлокоричневые бриджи, накрахмаленную белую рубашку и темно-синий сюртук. Джон намеренно пренебрег галстуком: если леди Арабелла хочет, чтобы ее принимали в галстуке, пусть не является в гости в девять часов утра.
Он ополоснул лицо, пытаясь избавиться от заспанного вида, и пригладил влажными ладонями непокорную шевелюру.
– Черт побери, – пробормотал он, обнаружив, что не достиг своей цели. Но в конце концов, отбросив сомнения, Джон спустился вниз.
Бакстон перехватил его на площадке лестницы.
– Леди Арабелла ждет вас в зеленой гостиной, милорд.
Джон вздохнул, стараясь не выдать раздражения.
– Зеленая – это где, Бакстон?
Дворецкий сдержанно улыбнулся и сообщил:
– Справа от вас, милорд.
Последовав в указанном Бакстоном направлении, Джон вошел в комнату и из приличия не стал закрывать за собой дверь. Белл стояла возле кресла с синей обивкой и небрежно разглядывала расписную вазу. Она была очаровательна в своем розовом платье и выглядела очень бодро в столь ранний час.
– Вот так сюрприз! – произнес Джон.
Услышав его, Белл обернулась.
– Доброе утро, лорд Блэквуд, – она мельком взглянула на его встрепанные волосы. – Надеюсь, я вас не разбудила?
– Вовсе нет.
– Мне подумалось, что начало нашего знакомства было не совсем удачным.
Он промолчал.
Белл перевела дух и продолжала:
– Да, не совсем… Вот я и решила нанести визит новому соседу и для налаживания отношений прихватить с собой кое-что из еды. Надеюсь, вы любите домашние лепешки?
Джон одарил ее широкой улыбкой.
– Обожаю лепешки! Вы привезли их как нельзя кстати.
Услышав этот излишне бодрый тон, Белл поняла, что разбудила его.
Она и сама уже не могла понять, как ей пришло в голову появиться у него в такую рань.
– А к лепешкам, – продолжала Белл, – у меня найдется джем.
Джон позвонил. Приказав принести чай и кофе, расположился напротив Белл и многозначительно оглядел комнату.
– Вижу, вы прибыли без сопровождения.
– Нет, что вы, я привезла с собой горничную, но она отправилась навестить ваших слуг. Наверное, мне следовало бы взять в качестве компаньонки Эмму, но в это время она еще спит.
– Ясно.
Белл с трудом глотнула и продолжала:
– Но по-моему, это вовсе не имеет значения. В конце концов, мы не в Лондоне, где каждый шаг – повод для сплетен. И потом, мне ведь ничто не угрожает.
Джон неторопливо оглядел ее бесспорно женственные формы.
– В самом деле?
Белл вспыхнула и выпрямилась. Взглянув прямо в глаза собеседнику, она поняла, что означает его сардоническая усмешка.
– Да, полагаю, мне не о чем беспокоиться, – решительно подтвердила она.
– Вам не следовало приезжать сюда одной.
– Но я не одна. Моя горничная…
– Ваша горничная на кухне. А вы – здесь, в этой комнате. Наедине со мной.
– Да, но… конечно, но… – Белл запнулась и не закончила фразу.
Джон не отрывал от нее глаз, думая, что больше всего сейчас желал бы наклониться и поцеловать эти мягкие губы, чуть вздрагивающие от испуга. Он еле заметно покачал головой, словно отгоняя недостойную мысль. «Держи себя в руках, Джон», – предостерег его внутренний голос.
– Прошу прощения, – резко произнес он вслух. – Я ни в коем случае не хотел смутить вас. Просто обычно юные леди не навещают холостяков без сопровождения.
Белл улыбнулась – почему-то это извинение избавило ее от неловкости.
– По-видимому, я – исключение из правил.
В этом Джон не сомневался ни на минуту. Заметив насмешливый огонек в глазах Белл, он задумался, не явилась ли она сюда, чтобы намеренно помучить его.
– И кроме того, – заметила Белл, – вас вряд ли можно назвать ревностным сторонником приличий.
– Насчет меня вы не ошиблись, – парировал Джон, – но большинство юных леди соблюдают приличия.
Слуга принес кофе и чай, и Белл взяла на себя обязанности хозяйки. Она протянула Джону чашку кофе и принялась наливать себе чай.
– Вы, должно быть, выросли в здешних местах? – поинтересовалась Белл.
– Нет.
– Тогда откуда же вы родом?
– Из Шропшира.
– Как чудесно!
Джон фыркнул. Слегка приподняв брови, Белл продолжила:
– А я выросла в Лондоне.
– Как чудесно!
Белл поджала губы, услышав эту пародию на собственный возглас.
– Разумеется, в Суссексе у нас есть поместье, но я привыкла считать домом Лондон.
– Как я вам сочувствую!
Джон подхватил с блюда лепешку и щедро намазал ее земляничным джемом.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Куин - Полночный вальс, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

