`

Вирджиния Браун - Лунный цветок

Перейти на страницу:

— Конечно. — Клодия раздумывала, говорить ли и» тему, которую Стефани всегда встречает холодным взглядом. По ее требованию при ней имя Райана в доме не упоминается.

Прошло полгода, а бедное дитя не получило от него ни строчки, даже счета за услуги. Клодия полагала, что это была ее ошибка — она не заставила Стефани остаться в форте вместе с ней, а только подстегнула ее отправиться на поиски Джулиана. Но в отношении мужчин Стефани всегда была недосягаемой, уравновешенной молодой леди, и Клодии не могло даже в голову прийти, что она влюбится в Райана Корделла. Ей казалось, что они с первого взгляда возненавидели друг друга.

Вздохнув, Клодия решила не говорить о нем. Стефани впадет в еще большую депрессию. Она медлила, размышляя, стоит ли заводить обычный разговор, но Стефани уже снова смотрела в высокое окно, затерявшись в собственных думах. В последнее время она часто удаляется в этот свой частный мир, куда никому не дозволяется вторгаться. Клодия нерешительно постояла и вышла из комнаты, тихо прикрыв за собой дверь.

Стефани, как обычно, думала о Райане. Он каждый день был в ее мыслях, независимо от того, насколько она загружала себя работой. Она с пугающей быстротой переходила от надежды к отчаянию. Она опустилась до того, что надумала послать ему телеграмму, но пресекла кратковременное помешательство. Куда посылать? Она понятия не имела, где Райан, что он делает.

Он все еще в Аризоне? Или вернулся в Айдахо, а может, отправился в Колорадо или Нью-Мексико работать проводником? И вообще, жив ли он?

Прижавшись носом к оконному стеклу, Стефани смотрела, как дождь переходит в снег. Теперь она действительно чувствует себя льдинкой. Любой нормальный отклик на мужчину заморожен, заперт, как будто окружен айсбергом размеров, достойных Гаргантюа.

Серые сумерки медленно превратились в ночь, и Стефани отошла от окна. Чай остыл, булочки и кексы, которые Клодия заботливо положила на тарелку, подсохли. Она с удивлением увидела, что горят настенные лампы, и поняла, что не заметила, как входила горничная. Стефани вяло смотрела на елку с гирляндами, которую поставили по настоянию Клодии, чтобы «напоминала тебе, что грядет счастливое Рождество», как она сказала.

Она горестно улыбнулась и отошла от наряженной елки. «Елка не поможет, — строго сказала себе Стефани. — Надо выходить из состояния отупения и продолжать жить. В конце концов, Райан же не скучает по мне!»

Стефани подошла к книжной полке, сняла толстую книгу и свернулась калачиком на шезлонге, собираясь почитать. Потрескивал огонь в камине, в комнате пахло елкой и Рождеством. Она попыталась вникнуть в содержание книги, но не нашла в ней смысла и с досадой захлопнула.

Она сидела, безразлично глядя перед собой, когда послышался стук в дверь.

— Мисс, ваш отец хотел бы видеть вас в своем кабинете, — доложила горничная верхнего этажа, и Стефани кивнула.

— Спасибо, Молли. Скажи, что я приду, как только оденусь.

Не слишком беспокоясь, как она будет выглядеть, Стефани достала из тяжелого дубового шкафа блузку и юбку, провела щеткой по волосам. Повинуясь внезапному импульсу, не скрутила длинные серебряные волосы в обычный пучок, а повязала яркой, праздничной красной лентой. Это немного утешит Джулиана, подумала она. Он так о ней беспокоится. Особенно после ее свирепой ссоры с Реджиналдом Фаррингтоном.

Джулиан, конечно, обрадовался, что она отказалась выйти замуж за человека, которого он считал «жизнерадостным идиотом», ему не нравилось, что дочь впала в апатию.

— Тебе дали отставку, юноша, — без всякой симпатии сказал он Фаррингтону.

Сейчас Джулиан сидел за столом и, нетерпеливо постукивая пальцами, смотрел на посетителя, сидевшего напротив него в кресле с высокой спинкой. Он с удовольствием думал, что предстоит интересная и все проясняющая очная ставка.

— Мистер Эшворт, — говорил посетитель, — вот список расходов за передачу ваших вещей, как вы затребовали. Будет что-нибудь еще? Уже почти Рождество, и я…

— Вы передали в музей те вещи, о которых я телеграфировал? — прервал его Джулиан. — Там особенно беспокоились об их получении, и я не хотел бы разочаровывать музей под Рождество.

— Да, я первым делом отправился в музей. Вы — моя последняя остановка перед возвращением домой.

— Домой? А вы разве не жили когда-то в Нью-Йорке?

— Жил, но давно.

— Где вы познакомились с Алланом Пинкертоном? — Джулиан продолжал, не дожидаясь ответа: — Он мне так ничего и не сказал, только обругал последним дураком, что я не обратился к нему за проводником по Аризоне. Но если бы не моя упрямая и волевая дочь, он бы вообще ничего не узнал о моих планах. Я до сих пор не уверен, ее вмешательство пошло во благо или наоборот. — Он покосился на посетителя, взял лист бумаги и перо. — Должен сказать, я очень удивился, когда мне сказали, что Аллан нанял вас, чтобы сопровождать и защищать меня и мою дочь. Плохо, что мы разминулись в форте Дифайенс.

— Да, — вежливо согласился мужчина. — Но все хорошо закончилось, несмотря на неудачный старт. Как ваша нога?

— Меняете тему? Нога — прекрасно. Какое-то время я буду ходить на костылях, но кость срослась хорошо. — Он усмехнулся. — Мне ее вправлял великолепный хирург…

Наступило долгое молчание, Джулиан нацарапал фигурки на листах, потом открыл книжку з кожаном переплете и выписал чек на свой банк.

— Прошу вас, сэр. — Он протянул листок своему посетителю.

В кабинете, обитом темными панелями, весело горел камин, отблески огня играли на кожаном кресле, в котором сидел гость. Он внимательно разглядывал чек.

— Это не совсем то, чего я ожидал, — наконец сказал он и посмотрел на Джулиана, восседавшего за резным столом.

— Нет? Вы хотите больше? Легкая улыбка, затем:

— Нет, но у меня такое впечатление, что доля предметов, которая предназначалась в дар музею, должна была быть моей.

— О, так и есть! Но я позволил себе выставить их на рынок для вас, поскольку знаком с их ценностью. Они принесли больше, чем я смел мечтать. Вы богатый молодой человек, сэр. — Джулиан состроил пальцы домиком и через щель посмотрел на собеседника. — Может, вы сами хотите их продать? Я мог бы дать вам список дилеров с хорошей репутацией…

— Нет-нет, все прекрасно. Я просто удивился, вот и все. Я не ожидал…

— Похоже на то. Хотите бренди? У меня прекрасный винный погреб, я очень скучал по нему, скитаясь по Аризоне. Я вам рассказывал о своих приключениях? Понимаю, вы наверняка наслушались таких баек, но знаете, я скучаю по этому засушливому району больше, чем мог предположить, когда выходил из вагона поезда. Это был такой необычный опыт…

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Вирджиния Браун - Лунный цветок, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)