Охота на Лису (СИ) - Хоуп Аманди


Охота на Лису (СИ) читать книгу онлайн
Она маленькая хитрая плутовка, которая просто любит камешки. Такие красивые, блестящие драгоценные камешки. Он хранитель порядка, чей авторитет чтят даже преступники. История о хитроумной сложной игре, полной интриг и приключений, где соперничают юная девушка воровка с добрым…
— Для прислуги существует черный ход, — процедил желчно.
И не успела я рта раскрыть, дабы узнать, где же этот вход, как он захлопнул дверь перед моим носом.
До чего невежливый тип! Перед ним стоит юное создание с радужными планами на работу в этом дворце, а он взял и так некрасиво опустил меня с небес на землю.
Ну что ж, мы и не такие крепости брали. Пошла искать черный ход. А так, как наикратчайший путь — это пройти вокруг дома, я и пошла под самой стеной, иногда пробираясь сквозь кустарники. Главное, чтобы рва с хищными рыбами на моём маршруте не оказалось, а то с них станется. Путь мой оказался долгим и тернистым, хотела уже повернуть назад, решив, что не в ту сторону отправилась, как моему взору, наконец, открылся черный ход. Он был не столь величественен, как парадный, но тоже поражал своими размерами. Отряхнув юбку, смело постучала в дверь.
Открыл мне тот же дворецкий. Чуть не прыснула от смеха, это ж надо было, пока я обходила дом по кругу, он пробежался внутри, дабы меня встретить тут. Странный тип, не мог через центральный вход провести на половину для слуг.
Он вновь оглядел меня с головы до ног, всё так же без эмоционально, и, не проронив ни слова, пропустил внутрь.
Я улыбнулась и мило присев в реверансе, быстро проскользнула мимо этого деревянного чурбана. Кто его знает, вдруг он передумает меня впускать.
Жестом показал мне следовать за ним, и широко шагая, ну прям вельможа высокопоставленный, отправился вперёд по коридору. Я скромно засеменила следом.
Шли мы недолго.
Дворецкий остановился так резко, что я с ходу врезалась в него. Ойкнув, отскочила назад. Он вновь одарил меня холодным взором и коротко постучал в дверь.
И тут мне пришла в голову та мысль, которая должна была посетить сразу: «Он ведь не спросил, зачем я пожаловала. А сразу повёл…» Стало как-то зябко, несмотря на тёплую весеннюю погоду снаружи.
С той стороны двери откликнулись, и деревянный тип раскрыл её передо мной. Но мне дальше уже идти не хотелось. Всё это так на ловушку смахивает или это я стала такой мнительной…
Видя моё колебание, его взгляд стал ещё злее, хотя до этого думала, что хуже не бывает. Он начал зачем-то наклоняться ко мне. До конца не поняв намерений сего странного субъекта, подскочила как ужаленная, и влетела в открытую дверь, которая за мной тут же захлопнулась. Возможно, он именно этого и добивался, и, судя по шагам в коридоре, спокойно удалился восвояси.
В небольшом кабинете, а именно в него, как оказалось, меня привёл странный дворецкий, за столом сидел представительного вида мужчина средних лет. Как выяснилось буквально через пару минут, это был управляющий Берт Ханиган, на которого мне и надо было произвести впечатление. Мужчина взглянул строго и осведомился о цели моего визита.
«Этот хотя бы спросил. А откуда дворецкий знал, что я сюда наниматься пришла? У меня что, на лбу написано: «ищу работу»? Хотя, если он с ходу понял, что я за птица, значит — хорошо замаскировалась или он очень проницательный человек», — эти мысли вертелись у меня в голове всё то время, пока придирчивый управляющий разглядывал мои рекомендательные письма, которые потребовал после того, как я вкратце изложила, зачем пришла.
Затем Берт принялся задавать неудобные вопросы о прежних хозяевах, у которых я якобы работала. Причем спрашивал такие подробности, о которых в действительности может знать только прислуга. Даже то, что я хорошо подготовилась к подобному, не спасло от сочинения на ходу. Когда уже почти не осталось сил врать, и устала от вопросов, управляющий, наконец, поднялся из-за стола и жестом пригласил меня следовать за ним. Мы вновь пошли по длинным коридорам, всё время дороги управляющий молчал, и я, соответствуя своему образу, тихонько семенила сзади. Однако ж, какие все немногословные в этом доме. А может он просто мне не поверил или решил, что я не подхожу, и сейчас выставит за дверь?
Не успела я додумать, как, к моей радости, мужчина привёл меня на кухню и представил экономке — немолодой тощей особе, одетой в строгое платье, с таким же строгим и постным лицом. Увидев меня, она презрительно фыркнула:
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Ты скоро в этом доме соберёшь всех уродин нашего города.
«Ох, а я и забыла про бородавку на лице». Ни один, ни другой мужчина на неё совершенно не отреагировали. Наверное, если бы она была настоящей, я бы обиделась, и больно пнула эту вредную особу.
— Спрячь своё жало, Дебра, иначе выдерну! — прошипел сквозь зубы управляющий. Похоже, эти двое терпеть друг дружку не могут.
Тётка в ответ презрительно сжала губы в тонкую линию, и молча кивнув мне, вышла из кухни. Ничего другого не оставалось, как последовать теперь за ней.
Экономка выдала мне красивый передничек, чепчик и перчатки. И мы вновь отправились в путь. Эти хождения меня изрядно утомили. Я уже порядком запуталась во всех переходах и лестницах, стараясь хоть что-то запомнить, как мы, наконец, остановились у красивых резных дверей. Отворив их, Дебра впустила меня вперёд. Коротко кинув из коридора, находившейся здесь девице в такой же, как у меня униформе:
— Эта девушка поступает в твоё распоряжение, — и ушла.
— Молли, — протянула мне руку та, как только экономка нас покинула, и приветливо улыбнулась. — Я здесь старшая горничная.
— Дана, — быстро вспомнила имя на рекомендательных письмах, пожимая протянутую руку. — Я новенькая.
— Бедняжка, — неожиданно заявила Молли. — Какая у тебя огромная бородавка.
Да уж, Молли, похоже, понятия не имеет о нормах приличия. Не успела я ничего ответить, как она продолжила:
— Тяжело тебе, наверное, приходится. Но не волнуйся, тебя здесь никто не обидит.
Далее она ознакомила меня с обязанностями, и, вручив необходимый инструмент и тряпки, собралась уходить.
— В этом году, очень мало прислуги набрали, — пожаловалась на пороге. — Поэтому придётся много работать. Эта комната на тебе. Снимешь занавески, покрывала, шторы, и сложишь у дверей. Потом отнесём в прачечную. Начни с мытья окон. Берт любит сияющие окна.
— А что, будут и другие комнаты? — успела я вдогонку задать вопрос.
Всё-таки работа горничной — не моё.
Она вернулась.
— Её сиятельство в каждый свой приезд выбирает себе новую комнату. И какую они пожелают на сей раз — никто не догадывается. Потому и приходится убирать всё крыло, — ответила она грустно и окончательно исчезла.
— М-да, — оглядела я красивенную гостевую.
Она была в нежных тонах, белое сочеталось с нежно-зелёным. Глаз радуется. Но мне здесь задерживаться надолго нельзя. Потому, с ходу приступаем к поискам кабинета его сиятельства в надежде, что вожделенный билет окажется уже там. Можно было бы Молли спросить о его местонахождении, но это вызовет подозрения, так что, предстоит всё найти самостоятельно. Не откладывая дело в долгий ящик, выглянула в коридор. К моему счастью он был совершенно пуст.
Сняла туфли, чтобы не производить шума и быстренько побежала к лестнице для прислуги. С иного хода мне лучше не показываться. Спустилась на этаж ниже.
Будем рассуждать логически: комнаты для гостей находятся на третьем этаже, там же крыло для герцогини. Значит второй этаж отведён для его сиятельства. По крайней мере, я на это надеюсь. Бесшумно прошла по коридору. Заглядывать в каждую дверь, конечно, неразумно, но, судя по всему, другого выхода нет. Тут главное не попасться.
Первые несколько дверей оказались заперты. Возможно, что и кабинет герцога окажется закрыт. Улыбнулась про себя, для меня это даже не препятствие. На этот случай в прическе несколько шпилек запрятаны.
Пройдя ещё немного, обнаружила открытую дверь, заглянув внутрь, несказанно обрадовалась: передо мной была библиотека. Юркнула туда мышкой и затворила за собой, ведь из коридора, кто-то может заметить открытую дверь.
Сердце колотилось с бешеной скоростью, то ли от страха, то ли от восторга, тут не разберёшь. Оглянулась вокруг и замерла в священном трепете. Это не библиотека, это — библиотечище! Столько книг я сроду не видела! Неужели герцог всё это прочитал?!