Мэйдлин Брент - Зловещий брак
Именно на такое предположение надеялись мы с Дэниелом. Но мы никогда не думали, что человеком, преследовавшим меня, был Рамирес.
— По прошествии времени — говорил Оливер, — я публично заявил, что принимаю на себя часть вины за обе смерти. Что касается жены — я не сумел удержать ее от бессмысленно-смелого поступка, а что касается Рамиреса, то с беднягой было так. Мне удалось открыть занавеси и ставни спальни, и я видел парня, который спешил через двор к горящим конюшням. Я закричал, но он не слышал меня. Я кинул через окно тяжелый подсвечник к его ногам, чтобы остановить и обратить на себя внимание — то, что попалось под руку. Он подбежал к окну. Я сейчас же приказал ему найти и привести домой мою жену. Наверное, он подобрал подсвечник, когда бросился на поиски, а в сердцевине подсвечника был медный стержень. Возможно, он и навлек на беднягу удар молнии.
Оливер все более обретал уверенность, а когда закончил рассказ, то кинул на Чеда презрительный взгляд победителя.
— Ну, вот теперь вам известно, как я потерял свою дорогую жену, сэр, — с сарказмом сказал он. — Я бы никогда, вероятно, не нашел ее, если бы мистер Кэррадайн, хирург, который лечит больных на островах, не приехал на Ямайку и не встретился мне в клубе. Один или два раза он был моим гостем в Диаболо-Холле. Он рассказал мне странную историю о шхуне под именем «Кейси», с командой, состоявшей всего лишь из полукитайца и девушки-кули. Казалось, они много лет бороздят на своей шхуне Карибские воды, а однажды они привезли на Ла-Фасиль смертельно больного человека, да еще в разгар урагана. — Оливер остановился и пожал плечами. — Но здесь мне нечего вам поведать: вы знаете эту часть истории лучше, чем я. Больного звали Сэм Редвинг. Шхуна с китайцем пропала. Девушка, которую знали как Кейси, притащила больного в больницу, где мистер Кэррадайн прооперировал ему аппендицит. Девушка говорила на пиджин или креольском, но среди всех ее убогих пожиток был браслет, золотой браслет с амулетом, переделанным из золотой монеты. Когда девушка спала, оправляясь от выпавших невзгод, одна из святых сестер показала браслет Кэррадайну. Он сказал мне, что оборотная сторона амулета имела герб и дату 1794. Я понял, что уже видел это: подобную монету показывали мне вы, Локхарт.
Оливер глядел на Чеда с ненавистью.
— Вы показывали мне монету Марии Луизы и говорили со мной об «Альмиранте». Вы были якобы заинтересованы в финансовой поддержке проекта по поиску золота, а затем исчезли, черт побери, без всяких с вашей стороны объяснений.
— Будьте добры, воздержитесь от брани в присутствии этой леди, Фой, — холодно сказал Чед.
Оливер рассмеялся и посмотрел на меня:
— Вы имеете в виду — этой женщины-кули? Конечно, моя дорогая: я узнал о вас всю правду, поехав на Ла-Фасиль. Из обрывков сведений было легко сложить всю картину. Дэниел Чунг со своей лодкой пропал в ту ночь из Очо Риос, и там полагали, что он погиб. Но ведь вы вместе с ним бежали в море, так? Вы оба выжили, оба поменяли свои имена и имя судна. — Он вновь посмотрел на Чеда. — Монахини поведали мне, что Сэм Редвинг отправил ее в Англию в сопровождении одной из сестер их ордена, Клэр. Две недели назад я посетил монастырь ордена, и после разговора с сестрой Клэр уже было нетрудно навести справки, я обнаружил, что девушка-кули вновь стала молодой леди и живет со своими друзьями возле Гринвичского парка. — Оливер метнул на меня взгляд и облизал губы. — Агент, которого я нанял, за несколько дней узнал все об агентстве Блэкхит, о мисс Лайзе Локхарт и ее брате, об их друге Сэме Редвинге, о мисс Кейси Браун, которая стала миссис Локхарт, и о тех игорных вечерах на высокие ставки, которые вы здесь организуете. Вы все еще будете отрицать, что эта женщина, называющая себя Кейси Браун, является моей женой?
— Я и не отрицал этого, — задумчиво проговорил Чед. — Я только сказал, что Кейси не осознает этого, потому что потеряла память, и что я не знал всей этой предыстории, потому что не узнал в ней молодой девушки, которую встретил несколько лет тому назад. А теперь я бы желал знать конкретно: для чего вы пришли сюда, Фой.
— Для чего? — вспылил Оливер, и я видела, как забился пульс у него на виске. — Я пришел за моей женой, разумеется!
— Она не вернется к вам ни при каких обстоятельствах. Вам известно почему.
Рот Оливера скривился.
— Закон принудит ее. Может быть, вы оба и избежите обвинения в намеренном двоеженстве, но закон заставит ее вернуться ко мне… и восстановит мои супружеские права.
— Разве вы не предпочтете ей приблизительно сто тысяч золотых монет Марии Луизы, Фой?
— Что? — Смесь недоверия и жадности мелькнула в глазах Оливера.
— Должно быть, вы догадались, что Дэниел Чунг, искусный ныряльщик, нашел затонувшую «Альмиранту». Вот почему у Кейси оказалась монета в виде амулета, который он изготовил для нее, и от него же она узнала точное местонахождение затонувшего судна. По причине, которая вас, Фой, не касается, это сокровище было отдано Дэниелом Чунгом мне. А теперь я готов предложить его вам, при условии, что вы освободите Кейси от супружеских обязанностей.
Оливер, казалось, перестал дышать. После длительного молчания он сказал:
— Вы достанете эти монеты для меня? В течение нескольких последующих месяцев?
— Да. Если вы подпишете заверенный документ о том, что сведения о нашем незаконном повторном браке останутся неразглашенными, а также о том, что вы аннулируете свой брак.
В комнате повисла тишина. Мне казалось, что воздух заряжен грозовым электричеством. Оливер задумался.
— Сто тысяч золотых монет? — наконец произнес он.
— Приблизительно. Один из шести сундуков, очевидно, разбился.
Оливер задержал взгляд на мне и усмехнулся.
— Предположим, я откажусь от вашего предложения? Предположим, я настаиваю на том, чтобы вернуть Эмму домой?
— В таком случае я убью вас, Фой. — Это было сказано спокойно и даже мягко, но достаточно уверенно. — Если будет нужно, я убью вас, и пусть меня повесят. Можете не сомневаться во мне.
Оливер отступил, и его лицо стало серым от страха. Я сама была поражена и повернулась к Чеду. И вновь я увидела лишь один его глаз с опущенным веком, но у меня перехватило дыхание: во взгляде Чеда была нешуточная угроза, а тонкий шрам заметно побелел.
Оливер замахал руками, будто хотел прогнать наваждение.
— Не говорите глупостей. Хорошо, я принимаю предложение, но есть детали, которые необходимо уточнить перед подписанием документа. Когда мы для этого встретимся?
— Послезавтра, в субботу, в десять часов утра, в кабинете моего адвоката. Контора «Фолей и Пэрджитер» в Блэкхите. Будут присутствовать моя сестра и мистер Редвинг. Вы можете привести с собой своего представителя. — И Чед позвонил в колокольчик.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэйдлин Брент - Зловещий брак, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


