Эйна Ли - Любовные хроники: Люк Маккензи
— Да, может быть, — неуверенно согласился с ним Люк, которого все больше охватывала тревога. — Клив, может, ты все-таки выяснишь, в чем дело?
Флинт поднялся.
— Я пойду, к тому же мне не худо бы размяться. Внезапно вдалеке раздался выстрел. Люк схватил свой кольт.
— Какого черта? — воскликнул Флинт. — Ты забыл, что уже снял с себя шерифскую звезду?
Люк не обратил на него внимания.
— Ты не должен выходить из дома, Люк, — заявил Клив. — Вдруг это засада?
— Если это и так, то Хани в опасности, — промолвил Люк.
— Дьявольщина! Мы же попадем прямо в ловушку! — прорычал Флинт, хватая свой винчестер.
Клив тоже взял оружие и направился вслед за братом.
Выйдя из дома, Люк увидел, что люди бегут к распростертому телу на земле. Флинт с Кливом бросились вперед, Люк, хромая, старался не отставать от братьев. К его облегчению, на земле лежала не Хани. Но радость бывшего шерифа длилась недолго: в раненом он узнал Мэтта Бреннана, который с трудом приподнялся, зажимая рукой рану на бедре.
— Их было двое, Люк. Они увезли твою жену и сына.
— В каком направлении, Мэтт?
— На север.
— Пошли за лошадьми, — пробурчал Флинт.
— Послушай, Люк, похоже, они хотят выманить тебя из города, — предупредил Маккензи молодой шериф.
— У меня нет времени на раздумья, Мэтт. Братья ждут меня, — проговорил Люк и, превозмогая боль в ноге, поспешил вслед за ними.
Делмер Куинн подошел помочь Бреннану подняться, а тот крикнул вдогонку Люку:
— Послушай меня, Люк! Берегись! Удача может больше не улыбнуться тебе!
Когда Люк вернулся домой, Флинт и Клив уже оседлали лошадей и ждали его. Морщась от боли, Люк вскочил в седло, и троица поскакала на север.
— Как ты считаешь, Большой Брат, куда они могли поехать? — спросил Клив.
— Уверен, они еще дадут о себе знать. Наверное, прикинули, что в городе у них будет слишком много противников, поэтому и решили выступить против нас где-нибудь в открытой местности. Они надеются, что мы бросимся разыскивать их.
Братья ехали по дороге с полчаса, как вдруг на пути им повстречался Амиго, лежащий на земле. Высунув наружу длинный розовый язык, пес едва дышал.
Клив опустился возле собаки на колени.
— Привет, приятель, с тобой все в порядке? — Ощупав пса и не обнаружив раны, Клив покачал головой: — Он просто устал. Наверно, бежал за всадниками что было сил.
Флинт и Люк тоже спешились. Через несколько минут Амиго встал.
— Где Джош, приятель? — спросил Люк. Амиго бросился бежать. — Может, пес приведет нас к мальчику — ведь он знает его запах, как свой собственный.
— Но это же не ищейка, Люк, — заметил Флинт.
— Ты тоже не ищейка, — возразил Клив, — но что-то я не помню, чтобы ты уходил с найденного следа.
Братья поспешили оседлать коней.
Вскоре они оказались на распутье. В лунном свете перед ними расходились две дороги: одна вела прямо на север, а другая — к горам.
— Похоже, нам придется ждать до рассвета, — промолвил Клив. — Мы ничего не увидим в темноте.
Амиго тщательно обнюхал невидимые следы, а потом уверенно затрусил по дороге, ведущей в горы.
— Черт побери! — вскричал Люк. — Я всегда говорил, что этот пес дороже золота.
Они проскакали совсем немного, как вдруг Флинт заметил во мраке гор красноватый огонек.
— Думаю, мы на верном пути. Похоже на их лагерь. Амиго опять принялся старательно обнюхивать землю.
— Только, пожалуй, возле костра нам никого не найти, — проговорил Клив. — Знаю я эти штучки.
— Скорее всего ты прав, так что я схожу на разведку, а вы спрячьтесь за тем большим валуном. Тебе не помешает отдохнуть, Люк, — заявил Флинт.
— Ты что же, думаешь, я буду отсиживаться тут и ждать, зная, что мои жена и сын в опасности?
— Я разделяю твои чувства, Люк, но ты ничем не поможешь Хани и Джошу, если ворвешься на коне в их лагерь. Ты же сам прекрасно понимаешь, что они расставили для нас ловушку, — сказал Клив.
Флинт уселся на землю, снял сапоги и надел на ноги пару мокасин.
— Не отпускайте от себя собаку, иначе пес нас выдаст с потрохами.
— Но Амиго мог бы привести тебя прямо к Джошу.
— Сначала я должен сам все осмотреть, — покачал головой Флинт. — Мне всего-то нужно четверть часа.
— Но ни минутой больше, — предупредил его Люк. — Поди сюда, Амиго. — Взяв собаку на руки, Маккензи уселся на валун.
Хани чувствовала на себе с десяток любопытных взглядов. Она крепко прижала к себе Джоша.
— Кто такие, Чарли? — спросил один из бандитов.
— Жена и ребенок Маккензи. — Откинув голову назад, Чарли захохотал, и от его смеха мурашки побежали по спине девушки. — Мы привяжем их во-он к тем деревьям. Я хочу, чтобы их было видно отовсюду, когда Маккензи явится сюда разнюхивать их следы. Если мы сумеем схватить его живым, парни, то будет просто замечательно! Взять да убить его братьев — это слишком мало, чтобы отомстить за Бо и Билли Боба. Я хочу сделать кое-что с бывшим шерифом, прежде чем отправить его на тот свет. Время дорого, ребята, так что давайте действовать.
Один из бандитов выхватил Джоша у Хани, а Чарли с притворной любезностью взял ее под руку и повел к дереву.
— Не соблаговолите ли присесть, мадам? — Твердой рукой он заставил ее опуститься на землю спиной к дереву. — Можете не сомневаться: мне не по нраву то, что я вынужден делать с вами. — Заломив руки девушки за ствол дерева, он связал ее запястья, а затем поднял ее подбородок. — Вам удобно, мэм? — Потом его рука скользнула вниз по ее горлу. — Подумать страшно, что мне придется перерезать эту тонкую шейку, «просто Хани», — говорил он елейным голосом. — Да, придется, если только ты останешься в живых после того, как мы все попользуемся тобой.
Хани отвернулась и увидела, что Джоша точно так же привязали к дереву.
— Если он не вернется в течение двух минут, я пойду туда, — нетерпеливо проговорил Люк. — Одному Господу известно, что они могут сделать там с Хани!
— Больше выдержки, Люк. Не думаю, что они взялись за свои злодейства прямо сейчас, не дожидаясь нас. Сиди и жди Флинта, — прошептал Клив.
— Только две минуты, — упрямо повторил Люк. Неожиданно Флинт вырос перед ними, словно призрак.
— Черт возьми, Флинт! — выругался Клив. — Какого черта ты двигаешься так бесшумно? Ты ведешь себя еще хуже, чем эти проклятые команчи.
— Я все разведал. Как мы и предполагали, в лагере никого нет, — сообщил Флинт. — Джоша и Хани привязали на виду, чтобы они служили приманкой. Сами бандиты затаились среди холмов и деревьев. Кажется, их то ли тринадцать, то ли четырнадцать.
— Если тринадцать, то это к беде, — усмехнулся Клив.
— Для них, — проворчал Люк.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эйна Ли - Любовные хроники: Люк Маккензи, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


