К. Харрис - Где танцуют тени
Геро заинтересованно глянула на собеседника:
– Сейчас вы тоже вовлечены в расследование?
– А разве кого-нибудь убили?
– Насколько мне известно, нет.
По рельсовому кольцу прокатился шумный треск, темноволосый мужчина с угловатым лицом, вскрикнув, сорвался с места, а колеса паровоза со скрежетом остановились.
– Что за чертовщина? – огляделся по сторонам виконт.
– Кажется, рельсы сломались, – спокойно ответила мисс Джарвис, в то время как экипаж накренился. Скамейка резко подалась вправо, и Геро взмахнула рукой, чтобы удержаться на шатком сидении.– Я слышала, мистер Тревитик высказывал опасение, что машина может оказаться слишком тяжелой.
– Вы в порядке? – встревожился Девлин.
Геро тыльной стороной кисти поправила съехавшую на глаза шляпку.
– Вполне, благодарю вас. Но меня заботит успех аттракциона.
– Продолжайте улыбаться, – посоветовал Себастьян, соскальзывая с места. Встав на твердую землю, он протянул руки, помогая спутнице выбраться.
Искусно балансируя зонтиком и слегка колыхнув нижними юбками, мисс Джарвис спрыгнула рядом и громко воскликнула в расчете на возбужденно галдящую толпу:
– О, это было так весело!
Наклонившись к притворщице, виконт заметил:
– У вашего зонтика спица сломалась.
– Ох, – Геро тут же закрыла зонтик. – Спасибо.
– Дорогая мисс Джарвис! – подлетев к ним, затараторил темноволосый мужчина. – Примите мои искренние…
– Нет-нет, мистер Тревитик, – перебила изобретателя поклонница прогресса, – это я должна вас благодарить. Какие восхитительные ощущения! Пожалуйста, как только рельсы починят, дайте мне знать, чтобы я могла снова прокатиться на вашем замечательном аттракционе!
– Вы же не серьезно? – шепнул Себастьян, когда они проталкивались сквозь хлынувший к шипящему паровозу поток зевак.
– Совершенно серьезно, – остановилась в воротах Геро, окидывая взглядом толпу. – И куда исчезла моя горничная?
Но Девлин уже углядел пробиравшуюся к ним бледную, встревоженную служанку.
– Как только переговорю с архиепископом, сообщу вам детали.
Мисс Джарвис кивнула, не сводя глаз с прислуги.
Виконт поймал себя на том, что пристально рассматривает стоящую рядом женщину. На скуле темнела полоска сажи, из-под шляпки выглядывал растрепавшийся русый локон. Подобное сочетание придавало ей не столь величественный, как обычно, и гораздо более располагающий к себе вид.
– Ты не пожалеешь, – неожиданно вырвалось у Себастьяна.
Геро быстрым движением заправила выбившиеся пряди обратно.
– Моим намерением было никогда не выходить замуж. Поступать так по необходимости похоже на поражение.
Протянув руку, Девлин подушечкой большого пальца стер копоть с ее щеки.
– Помнится, кто-то сожалел о том, что не сможет иметь детей.
На лице Геро проступил несвойственный ей смущенный румянец, а пальцы крепче сжали зонтик.
– Что ж… Мы исправили это, не так ли?
– Ох, мисс! – воскликнула подбежавшая горничная. – Какой ужас! Вас же могло убить!
– Глупости, Мари. Со мной все в порядке, – повернулась баронская дочь к служанке, а затем кивнула спутнику, поразив того царственным наклоном головы: – Лорд Девлин.
Виконт приподнял шляпу:
– Мисс Джарвис.
Он постоял в воротах, провожая ее взглядом через площадь, и все еще смотрел вслед, когда Том остановил рядом экипаж.
– Что разведал? – поинтересовался Себастьян, вскакивая в коляску и беря вожжи.
Грум перелез обратно на запятки.
– Ваш Фоули обедает в трактире на углу Даунинг-стрит. «Кот и волынка» называется.
* * * * *
В старинном заведении с низкими потолками, пропитанном запахами древесного дыма и разливаемого столетиями эля, некогда звучали возгласы и скабрезные песенки средневековых паломников, направлявшихся к расположенной неподалеку, в Вестминстерском аббатстве, гробнице Эдуарда Исповедника[8]. Нынешние завсегдатаи «Кота и волынки», по большей части служащие государственных учреждений из зданий, выходивших на Даунинг-стрит и Сент-Джеймсский парк, вели себя гораздо степеннее.
Протолкавшись сквозь полуденную толпу клерков и членов парламента, виконт обнаружил заместителя министра за тарелкой отварной говядины у потемневшего от времени дубового стола возле громадного каменного очага. Сэр Гайд, худощавый темноволосый мужчина с бледной кожей, прищурив глаза, наблюдал, как Себастьян пробирается сквозь задымленный зал.
– Позвольте сразу же заявить, – вскинулся чиновник, когда Девлин приблизился, – если вы здесь по поручению вашего отца…
– Нет, – не дожидаясь приглашения, виконт подтянул стул и уселся напротив. – Говорят, мистер Александр Росс работал под вашим началом.
– Работал, – отрезал ломтик мяса Фоули. – А почему вы спрашиваете?
Девлин пытливо всмотрелся в худощавое, заостренное лицо собеседника:
– Вас не обеспокоила внезапная смерть здорового молодого сотрудника Форин-офис?
Медленно прожевав, сэр Гайд так же неспешно проглотил еду.
– Росс умер от больного сердца.
Поймав взгляд дородной трактирщицы, Себастьян поднял два пальца.
– Росс умер от удара стилетом в основание черепа.
– С чего вы взяли? – замерла на полпути ко рту вилка собеседника.
– Не могу сказать.
– Да неужели? Выходит, я должен поверить вам на слово?
Девлин подождал, пока хозяйка поставит две пенящиеся кружки на обшарпанный стол, и поинтересовался:
– Когда вы видели Росса в последний раз?
– А когда он скончался? – нахмурился, будто задумавшись, сэр Гайд. – В прошлое воскресенье?
– Либо рано утром в воскресенье, либо ночью.
– В таком случае, – пожал плечами собеседник, – полагаю, мы могли видеться в субботу в министерстве. А что?
Виконт неторопливо отпил изрядный глоток эля.
– Чем именно занимался мистер Росс в вашем ведомстве?
– Иностранными гражданами
– В каком смысле? – поднял бровь Себастьян.
– В таком, что подробности – не вашего ума дело.
Девлин усмехнулся и опять отхлебнул эль.
– Каково ваше мнение о покойном?
– О Россе? – Фоули пожал плечами. – Хороший был парень. Достойный. Жаль терять такого сотрудника. Большинство молодых людей в его положении относились бы к своим обязанностям с безразличием и небрежением. А вот Росс нет.
– В его положении? Что это значит?
– То, что старший брат Александра, сэр Гарет Росс, не только бездетен, но и полупарализован вследствие несчастного случая. Будучи следующим в очереди, Александр, несомненно, унаследовал бы все – останься он в живых.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение К. Харрис - Где танцуют тени, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

