`

Лиз Карлайл - Соблазн на всю ночь

1 ... 77 78 79 80 81 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Ваше платье теперь в полном порядке, — сказала служанка, поправляя складки на юбке.

— Спасибо, Эванс, — сказала Федра, подходя к зеркалу.

Когда они с Зоуи покупали это темно-зеленое бальное платье, переливающееся всеми оттенками цвета, от светлого винограда до темного нефрита, ей было необыкновенно радостно и весело. Она испытывала настоящий прилив энтузиазма и вдохновения. Так почему же сейчас это платье совершенно не радовало ее?

Потому, что Тристана не было рядом.

Эванс посмотрела на нее и улыбнулась.

— Вы такая красивая, миледи, — сказала она. — Думаю, вы будете на балу самой красивой женщиной. Я даже уверена в этом. А теперь сидите смирно и не шевелитесь, я доделаю вашу прическу. Я сейчас еще немного приподниму волосы, чтобы было видно вашу длинную изящную шею.

— Спасибо, — сказала Федра, пересев на стул у трюмо.

Через несколько минут в дверь сначала решительно постучали, а затем она открылась и на пороге появилась Зоуи в своем любимом пурпурном бальном платье. Вокруг ее шеи посверкивало аметистовое колье, центральный камень которого по размерам и форме напоминал маленькое куриное яйцо. Ее черные волосы были подняты кверху и украшены длинным страусовым пером темно-малинового цвета.

— Фе, поторопись! — пробурчала Зоуи. — Мы с тетей Уинни приехали во второй карете, а теперь очередь, наверное, растянулась до Оксфорд-стрит.

Федра поднялась и снова расправила складки на платье.

— Я готова, — сказала она не слишком уверенно. — Как я выгляжу?

Зоуи сморщила свой хорошенький носик.

— Как привидение, — сказала она и протянула руку, чтобы ущипнуть Федру за щеку. Ее роскошное малиновое перо подрагивало при каждом движении. — Вот, теперь у тебя появилось немного цвета.

Они стали спускаться вместе по лестнице, Зоуи оживленно болтала обо всем на свете, не умолкая ни на секунду.

— Сегодня приезжает Роберт, — сообщила она. — И его высокомерный брат тоже. Они оба хотели танцевать с тобой, и я за тебя дала им обоим согласие. Кадриль с лордом Мерсером и вальс с Робертом.

— О, Зоуи, только никаких вальсов!

Зоуи небрежно махнула рукой.

— Господи, но это всего лишь Роберт, — сказала она. — Кроме того, боюсь, сегодня у тебя будет шок.

— Шок? И почему же?

Зоуи начала играть своим веером.

— Один абсолютно надежный человек сказал мне, что Эйвонклифф вернулся из своей деревни. — Она очаровательно улыбнулась. — Прошу прощения, лорд Хокстон. Он прибыл вчера в окружении целой свиты. На двух каретах, была еще повозка с багажом и да, эта огромная черная лошадь, которую он так обожает. Поэтому следует ожидать, что он приехал в Лондон не один.

Федра почувствовала, что ее колени задрожали, а голова слегка закружилась.

— И с кем же он приехал? — Федра не смогла удержаться и все-таки задала этот вопрос.

Зоуи взяла чашку пунша у лакея и посмотрела поверх ее края на Федру.

— Я не знаю, — честно призналась она. — Но я точно знаю, что у него есть приглашение на сегодняшний бал.

Сквозь толпу к ним пробрался лорд Роберт.

— Добрый вечер, Федра, — поздоровался он, схватив Зоуи за руку.

Но Федра даже не заметила его.

— Но зачем, Зоуи? Зачем он придет? — прошептала Федра. — Кто послал ему приглашение?

Но Зоуи уже занялась лордом Робертом.

— Знаешь что, Фе, — бросила Зоуи напоследок, растворяясь в толпе. — Ты лучше обсуди этот вопрос со своим братом. Думаю, так будет лучше.

В эту минуту к Федре подошел лорд Мерсер и предложил ей прогуляться по саду. И она с благодарностью приняла это предложение. Мерсер был не по возрасту серьезен, во всем основателен и внешне походил на человека, привыкшего довольствоваться малым. Своим высоким ростом он сразу выделялся в толпе, странные разноцветные глаза и темные длинные волосы придавали облику маркиза некоторую экзотичность и притягивали к нему внимание, хотя он ничего не делал для этого.

Федра прошлась с ним по саду, держа его под руку и слушая пространные рассуждения о здоровье короля, которое в данный момент, как оказалось, пошатнулось, и о других вещах столь же отвлеченного характера. Потом они перешли к обсуждению прочитанных книг. Мерсер сообщил, что его больше всего занимают немецкие и французские философы, которых он читал в оригинале. Этот факт был упомянут вскользь, и ему спутник Федры не придавал никакого особого значения. А затем они стали разговаривать о лошадях, и вот тут Мерсер выказал заинтересованность и стал говорить более оживленно и с вдохновением.

Потом он пригласил ее на танец. Когда музыка закончилась, Федра даже немного огорчилась. Но Мерсер, как и было положено, тут же отвел ее к Зантии и Стефану, обменялся с ними любезностями и вежливо поклонился. Федра смотрела ему вслед, и у нее появилось ощущение, что она встретилась с родственной душой.

Когда музыканты заиграли вальс Гайдна, который Федра очень любила, Мерсер уже смешался с толпой. Открыв свой веер, Федра принялась энергично обмахивать им Зантию, которая внезапно почувствовала себя неважно и присела в кресло.

— О, спасибо, Фе. — Зантия бросила на нее благодарный взгляд. — Ты так добра.

Когда Федра выпрямилась, она вдруг услышала, что Стефан с кем-то разговаривает. Его тон был теплым, но несколько официальным. Возможно, она уже увидела этого человека боковым зрением, а может быть, ей подсказала интуиция, но Федра уже точно знала, кто сейчас перед ней предстанет. Она очень медленно обернулась.

Да, она была права. Рядом со Стефаном стоял Тристан. И выглядел он при этом еще красивее, чем обычно. На нем был элегантный черный костюм и безупречно белая рубашка. Волосы он зачесал назад, и они блестящей волной спускались к шее. Похоже, последние несколько недель он не стригся. Темная кожа, подчеркнутая белизной рубашки, и нос с плавной горбинкой придавали ему сходство со средневековым сицилийским принцем.

— Лорд Хокстон, думаю, вы знаете мою сестру, — сказал Стефан, обнимая Федру за плечи.

— Да, я уже имел удовольствие с ней познакомиться. — Тристан улыбнулся, но его глаза по-прежнему оставались холодными. — Миледи, вы чудесно выглядите.

— Милорд. — Она присела в глубоком реверансе. — Вот уж никак не ожидала увидеть вас здесь.

— Да, я вижу, мое появление даже шокировало вас. Хотя я знаю, шокировать вас не так-то просто. — В Тристане ощущались какие-то перемены, хотя Федра не могла понять, что именно изменилось в нем. Может быть, в нем появилась усталость. У Федры сжалось сердце. На его лице мелькнула осторожная, сдержанная улыбка, когда он протянул ей руку. — Я вижу, вы не танцуете. Могу ли я пригласить вас?

1 ... 77 78 79 80 81 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лиз Карлайл - Соблазн на всю ночь, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)