`

Лей Гринвуд - Роза

1 ... 77 78 79 80 81 ... 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Он появился из темноты так, как падает первый камень впереди обрушивающейся лавины. Спрыгнул с коня, и, прежде чем она успела произнести его имя, Джордж сжал их обоих в своих объятиях.

— С вами все в порядке? — спросил он, зарываясь лицом ей в плечо. Зака стиснуло между ними, как в тисках.

— Где Тайлер?

— Я здесь, — ответил Тайлер, появляясь из спальни с ярко горящей лампой в руках. Огонь осветил лица, стоящих За спиной у Джорджа, мужчин.

— Они напали на лагерь? — спросила Роза, все еще не отпуская Джорджа.

— Они атаковали нас первые.

— Кто-нибудь ранен?

— Они убили Алекса, — ответил Монти, проходя мимо Розы и Джорджа, которые стояли обнявшись. — Здесь от них есть какой-нибудь ущерб?

Роза опустила руки и освободилась из объятий Джорджа.

— Убили быка. Зак пытался его спрятать, но не успел: они появились слишком быстро!

Монти крепко выругался и ринулся в темноту. Хен и еще двое мужчин побежали за ним.

— Заходите в дом, — пригласила Роза. — Я разогрею рагу и приготовлю кофе. Вы все промокли.

— Что произошло у вас? — спросил Джордж.

Пока Роза готовила кофе, разогревала рагу и нарезала хлеб, она рассказывала Джорджу о нападении на ранчо.

— Если бы Зак не выстрелил в того человека, меня бы здесь сейчас не было.

С возвращением старшего брата состояние Зака заметно улучшилось. Глаза ребенка снова загорелись, и к нему вернулась прежняя энергичность. Ему не терпелось рассказать Джорджу о своем участии в перестрелке.

— Это был настоящий злодей, — рассказывал Зак. В комнате было полно взрослых мужчин, ловивших каждое его слово. Малыш был в восторге. — Я был уверен, что он может застрелить Розу прямо там, в этой грязи!

Состояние платья Розы красноречиво свидетельствовало об этом.

— Поэтому я схватил ружье и выстрелил.

— Но ты не умеешь стрелять, — заметил Джордж.

— У меня врожденное умение, — с гордостью ответил Зак. — Я просто навел на него дуло пистолета и застрелил его!

— Ружья, — поправил Тайлер, которому не нравилось стремление младшего брата покрасоваться. — И ты только спугнул его: он ускакал достаточно быстро.

— Он не убил Розу, — отозвался Зак.

— А это самое важное, — произнес Джордж.

Разговор продолжался достаточно спокойно, пока не вернулся Монти. Он ворвался в комнату, словно порыв ветра, и вместе с ним ворвалась его неистребимая энергия.

— Они застрелили корову, грязные ублюдки, — выпалил он, направляясь прямиком к Розе, которая протягивала ему кофе. — Но они не нашли быка. Ленивое животное уютно расположилось в кустах чапареля, чтобы не замочить под дождем свою ценную шкуру!

— Они нашли бы его, если бы мы с Розой их не прогнали, — сказал Тайлер, надеясь получить свою порцию похвал за сделанное.

— Вы что, выходили из дома? — раздраженно спросил Джордж. Он был так разгневан, что Тайлер тут же сник.

— Это было мое решение, — пришла Роза на помощь Тайлеру. — Я была вне себя, что они нападают на детей! А потом, когда они пристрелили быка…

— Они не сделали этого, — вставил Джордж.

— Но я-то думала иначе, — настаивала Роза, — и это взбесило меня!

— Они не видели нас в темноте, и нам с Тайлером удалось сделать несколько выстрелов.

— Молодчина! — воскликнул Монти, улыбаясь.

— Это было безумством, — проговорил Джордж, бросая свирепый взгляд на брата. — Вас могли убить!

— Меня могли убить и в том случае, если бы я находилась в кровати, — парировала Роза. — Кроме того, я не понимаю, почему мы должны были оставаться здесь, трясясь от страха, когда они разбирали загон и обдумывали следующую атаку на дом. Я решила, что мы можем прогнать их, и мы сделали это!

Джордж еще выглядел недовольным, но ничего не сказал.

— Они могут еще раз попытаться, — предположил Солти. — Здесь мы должны выставить пост так же, как в лагере!

— От этого наши ряды поредеют, — заметил Монти. — Как мы тогда справимся со сгоном скота?

В течение следующего часа они обдумывали, что им надо делать. Разработав план и составив график, кто, что и когда будет охранять, они увидели, что уже светает и поднимается солнце.

Дождь закончился. Все казалось новым и светлым. За исключением обитателей ранчо.

— Где Хен? — внезапно спросил Джордж. — Я не видел его уже несколько часов.

— Он ходил искать быка вместе со мной, — сказал Монти.

— Он вернулся с тобой?

— Да.

— Он не приходил, — вмешался Солти. — Я помню, что пришли только ты и Бен!

— Ты уверен? Он подходил вместе со мной к двери.

— Я точно не помню, но мне показалось, что он вошел в другую часть дома, — пояснил Бен.

Монти вылетел из комнаты, но через минуту он вернулся.

— Его там нет. И я могу сказать, что его там и не было! Ружья и патроны так и лежат на полу.

Роза внезапно почувствовала дурное предчувствие. Пройдя в спальню, она могла не пересчитывать коробки с патронами, зная, что нескольких коробок не хватает.

— Он погнался за Макклендонами, — сказал Монти. Точно. Мне следовало это сделать самому.

— Нет, не следовало, — возразил ему Джордж. — Тебя бы убили. Ты не справишься один с тридцатью или сорока мужчинами.

— А Хен поехал.

— Мы не знаем, что сделал Хен, но он не кинется на такую толпу: он слишком умен для этого!

— Я поеду к нему на помощь!

— Ты останешься здесь и будешь завтракать. Затем мы вернемся в лагерь и займемся работой.

Казалось, Монти был готов драться. — Он мой близнец. Я не могу бросить там его одного.

— Он мой брат, — ответил Джордж, — и, насколько я понимаю его, он хочет во всем разобраться сам. Он волк, Монти. Те мужчины в большей опасности, чем он. А ты медведь. Ты бы ринулся в самую гущу, надеясь сломить их силой!

— Ты что, считаешь меня дураком? Мы не смогли бы продержаться здесь четыре года, если бы наши головы были пустыми!

— Он вовсе не думает, что ты глупый, — вмешалась Роза. — Просто он волнуется за тебя!

— Хорошо, а я волнуюсь за Хена!

— Мы все беспокоимся о нем. Но ему не поможешь тем, что ринешься в неизвестность. Он приедет домой, когда все сделает. А сейчас садись, завтрак почти готов!

Через двадцать минут молчание, воцарившееся за столом, было нарушено. Какой-то всадник скакал к дому. Монти подпрыгнул и бросился к окну: «Сукин сын! — воскликнул он. — Это Хен, и этот чертов дурак ведет корову».

— Всем сидеть, — скомандовал Джордж, когда большинство его помощников уже готовы были приникнуть к окнам. — Ведите себя так, словно никто не заметил его отсутствия.

Через некоторое время, умывшись, Хен вошел в комнату и, сев на приготовленное для него Розой место, стал есть. К моменту, когда он проглотил второй кусок, когда атмосфера в комнате готова была взорваться от любопытства, Хен поднял голову и взглянул на Джорджа.

1 ... 77 78 79 80 81 ... 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лей Гринвуд - Роза, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)