Элизабет Торнтон - Погоня за призраком
— И заприте за мной дверь.
— Да, сэр.
После того как дверь была тщательно закрыта на замок, Гвинет двинулась к лестнице. Проходя мимо стола, она задержалась и посмотрела на ящик леди Мэри. Ей хотелось принять ванну и переодеться, но она не могла выпустить ящик из поля зрения.
— Джейкс, не могли бы вы перенести этот ящик в мою комнату? — спросила она.
Тот молча взял его в руки и начал подниматься по лестнице вслед за Гвинет.
* * *Ричард Мейтленд стоял возле камина в библиотеке Джерарда и пытался представить себе картину гибели Джерарда и Уитли. Их тела успели убрать, но на столе и на ковре остались бурые пятна, напоминавшие о недавно разыгравшейся здесь кровавой драме. Следов борьбы обнаружено не было, и полицейские, недавно покинувшие дом на Стрэнде, легко вынесли свой вердикт — убийство и самоубийство. Однако Ричард не был склонен считать, что все в этом деле обстоит так просто.
Он посмотрел на открытое французское окно, выходящее на террасу. Именно через него в комнату мог проникнуть преступник, причем этот человек был знаком Джерарду, в противном случае тот должен был поднять тревогу или, по крайней мере, выстрелить в него из пистолета, который хранился у него в ящике стола.
А потом убийца исчез.
Была во всем этом одна странность. Не нашлось отпечатков ног на клумбах, разбитых под окнами библиотеки, не залаяла ни одна собака на дворе. Убийца тихо проник в комнату, хладнокровно убил Джерарда и Уитли, а затем так же тихо и незаметно скрылся. Он сделал все для того, чтобы картина происшествия напоминала убийство и самоубийство. И все же Ричард сомневался. Он продолжал ждать, не удастся ли его людям, осматривающим сейчас дом и двор, найти хотя бы малейшее доказательство того, что его мрачные предположения имеют под собой веские основания.
В такой ситуации он утешал себя только мыслью о том, что теперь Гвинет Бэрри находится в безопасности. Однако нельзя было сбрасывать со счетов тот факт, что убийца продолжал разгуливать на свободе.
В дверь постучали, и на пороге возник запыхавшийся Харпер.
— Мне передали о Джерарде, сэр, — сказал он.
— Разве вы не должны находиться в Мэрилибон и охранять миссис Бэрри?
— Это долгая история, сэр, — неуверенно ответил Харпер. — Впрочем, сейчас это уже не имеет значения. Не смотрите на меня так. С ней мистер Рэдли.
Они обернулись, увидев вошедшего в комнату Месси.
— Вы оказались правы, сэр, — сказал он. — Сзади имеется окно, которое ведет прямо на черную лестницу. На ступеньках мы обнаружили травинки и землю.
— Отлично. Вы знаете, что делать дальше?
Месси молча кивнул и вышел за дверь.
После этого приступил к своему докладу Харпер. Он рассказал и о голубом пальто, и о поездке в Хэмпстед, но Мейтленд как будто не слушал его. Он не задал Харперу ни единого вопроса. Казалось, полковник живет ожиданием чего-то страшного, что может разразиться в любую секунду.
Харпер едва успел перейти к ящику с рисунками, как дверь библиотеки с грохотом распахнулась, и в нее вбежал взволнованный, запыхавшийся Месси.
— Его нет, сэр! Ни в доме, ни во дворе!
— Он должен быть!
— Нет, сэр. Мы перевернули все вверх дном.
Ричард уставился в лицо Месси слепым взглядом, думая о том, что и на этот раз ему не удалось перехватить Гарри. Куда он делся? Ведь Гарри не знал, не мог знать о том, что миссис Бэрри сейчас в Мэрилибоне.
Или все-таки мог?
— Пойдемте, Харпер, — сказал он. — Быстрее.
— Куда мы направляемся, сэр?
— В дом на Мэрилибон. Месси, собери людей. Поторопись.
— Что плохого может случиться с миссис Бэрри, если Джерард мертв? — спросил Месси.
— Кто может знать, что на уме у этого мерзавца? Он может сделать это из чувства мести, уязвленного самолюбия, для того, чтобы выставить нас всех дураками, в конце концов!
— За кем мы едем? — спросил Харпер, но ответа не услышал, потому что Ричард был уже за дверью.
* * *Войдя в спальню, Гвинет зажгла свечи в расставленных по всей комнате канделябрах. Поворачиваясь, поймала свое отражение в длинном овальном зеркале. Ей очень не хватало сейчас Харпера с его вечно хмурым лицом, не хватало Джесона, с которым можно было бы обо всем поговорить и поспорить. Он оставил ее здесь, потому что не хотел, чтобы она волновалась. Но как он не понимает, что успокоится она лишь тогда, когда увидит живой и невредимой леди Мэри!
И Грейс.
Она посмотрела на голубое пальто, которое держала в руке, и вспомнила Марка, когда тот был еще совсем маленьким. У него было голубое одеяло, с которым он ни за что не желал расставаться. Он повсюду таскал его с собой до тех пор, пока оно не протерлось до дыр. Гвинет сказала, что сошьет ему новое одеяло, но Марк об этом и слушать не захотел. Тогда она не могла понять привязанность сына к какому-то одеялу, но сейчас поведение Марка уже не казалось ей странным. Одеяло было его талисманом, щитом от всех бед и невзгод. Так и это пальто. Пока оно остается в руках Гвинет, она будет жить надеждой на то, что Грейс жива и здорова. Только после того, как Гвинет убедится в этом, она сможет расстаться с этим голубым талисманом.
Гвинет не знала, где скрывается Грейс, но это могла знать леди Мэри, а значит, необходимо было в первую очередь разыскать именно ее.
Ах, почему она не настояла на том, чтобы поехать вместе с Джесоном?
Гвинет положила пальто на кровать, рядом со своей сумочкой, и прошла в ванную комнату с облицованными зеркалами стенами. Тщательно вымыла холодной водой руки и лицо и вернулась в спальню.
Гвинет решила как следует рассмотреть ящик. Она сразу же заметила то, на что не обратила внимания в библиотеке, — маленькую медную пластинку, на которой было выгравировано: «Уиллард Брайент». Гвинет не могла вспомнить, видела ли она эту пластинку раньше. Быть может, и видела, просто не придала ей значения.
Это был этюдник, какими пользуются художники, делая зарисовки с натуры. Сбоку виднелась прорезь небольшого выдвижного ящичка для хранения мелков и карандашей. Гвинет выдвинула его, увидела, что он пуст, и задвинула обратно.
Затем она вздохнула и подняла голову. Джейке стоял у окна, глядя на улицу.
— Что вы там высматриваете? — спросила она.
— А, — повернулся он, — просто ожидаю отъезда мистера Рэдли. Но он до сих пор на конюшне.
— На конюшне?
— Да, а что?
Ну, конечно. Когда они вернулись в город, Джесон поставил лошадей и карету здесь, опасаясь, что на Мун-стрит их сможет обнаружить Гарри.
У нее еще оставалось время на то, чтобы убедить Джесона взять ее с собой.
— Я еду вместе с ним, — заявила Гвинет, поднимая ящик. — Пойдемте, Джейке.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Торнтон - Погоня за призраком, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


