`

Сара Беннет - Роза и щит

1 ... 75 76 77 78 79 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Это леди Роза, — кивнул он в сторону лодки. — Сомерфорд-Мэнор принадлежал ей, но теперь его вместе с землями у нее украли.

Тут самый старший из островитян выступил вперед. Его глаза, спрятанные в многочисленные морщинах, напоминали узкие щелки, а темные волосы длинными спутанными прядями падали на плечи. Несмотря на сгорбленную спину, он казался еще довольно крепким мужчиной.

— А кто украл ее земли? Королевский Меч? Я не сомневался, что он захочет завладеть Сомерфордом.

Английский язык островитян звучал довольно странно, но Гуннару, много странствовавшему и повидавшему, не составило труда его понять.

— Нет, не Радульф. — Гуннар покачал головой. — Сомерфорд украл Фицмортон.

Никто не произнес ни слова, но все же Гуннару показалось, что по рядам болотных жителей словно пробежал ветерок. Потом старейшина снова заговорил:

— Недавно Фицмортон и его люди приходили на болота. Они съели всю нашу рыбу и перепугали людей. Останавливались на небольших островах, а потом, когда убрались, распространили про нас гнусные слухи.

Старейшина умолк и вопросительно посмотрел на Гуннара. Но чего же он ожидал от него? Недоверчивого смеха? Так непременно поступил бы Арно. Но он, Гуннар, не таков.

Коротко кивнув, Гуннар ответил:

— Да, мы все знаем. На деревню Сомерфорда было совершено нападение, но кое-кто обвиняет ваших людей. Но мы знаем, что это дело рук Фицмортона.

Старейшина улыбнулся, и у Гуннара вновь возникло ощущение, что по рядам аборигенов пробежал ветерок.

— Что он говорит? Его английский такой непонятный.

Гуннар вздрогнул от неожиданности. Голос Розы раздался прямо у него за спиной. Ей каким-то образом удалось подобраться к нему бесшумно. Взглянув на нее через плечо, он проговорил по-французски:

— Я же велел вам оставаться в лодке! Почему вы не послушались меня?

— Сэр рыцарь, это я вам плачу, а не наоборот, — последовал ответ.

Тут Гуннар не на шутку рассердился. Резко развернувшись, он посмотрел Розе в глаза и тихо сказал:

— Когда мы в последний раз заключили с вами сделку, госпожа, вы действительно мне заплатили… Только не монетами.

Роза вздрогнула и отступила на шаг. Глаза ее пылали гневом, и Гуннар заметил, что она сжимает и разжимает кулаки. Но уже через несколько мгновений она взяла себя в руки и, взглянув на островитян, громко проговорила:

— Я непременно верну себе Сомерфорд, и тогда между моими подданными и жителями болот воцарится мир. Но пока лорд Радульф не пришел нам на помощь, и нам необходима еда и крыша над головой. Вы нас приютите на время?

Старик внимательно выслушал ее, потом повернулся к своим людям, чтобы посоветоваться с ними.

— Вам нужно было остаться в лодке, — тихо сказал Гуннар.

Роза решительно покачала головой:

— Нет, сэр рыцарь. Имейте в виду: я вам не подчиняюсь. Но я поступаю так, как считаю нужным. Вам понятно?

Гуннар усмехнулся и с легким поклоном ответил:

— Да, госпожа. Я в вашем распоряжении, госпожа. Приказывайте…

Роза нахмурилась и отвернулась.

Тут старейшина вновь повернулся к гостям:

— Мы приютим вас на день или на два, но дольше вы не можете здесь оставаться. Если вы бежите от Фицмортона, он придет за вами и перебьет нас всех.

— Мы это понимаем, — кивнул Гуннар — И не хотим подвергать ваших людей опасности.

Старик окинул Гуннара взглядом, потом вдруг сказал:

— А вы ведь не из Сомерфорда.

— Сейчас из Сомерфорда, — ответил Гуннар с улыбкой. — Меня зовут Гуннар Олафсон, и я на службе у леди Розы. Я щит леди Розы, ее защитник.

Старейшина кивнул, и на его морщинистом лице тоже появилась улыбка.

— А я Годенере, — сказал он. — Идемте со мной, я покажу вам вашу хижину.

Роза съела еще один кусок рыбы и запила его свежим и теплым козьим молоком из деревянной плошки. Внутри крошечной хижины, куда их привел старейшина, царил полумрак, а сизый дымок от очага, устроенного прямо на полу, уходил вверх и исчезал в круглом отверстии, проделанном в крыше. Убранство хижины состояло из двух полок на стене, скамьи, табурета и маленького столика. Постелью же служил матрас, набитый ароматными сухими листьями и покрытый мягкими шкурами.

Эта хижина мало чем отличалась от хижин в ее деревне, и Роза с удивлением думала: «Неужели нужно обязательно попасть в беду, чтобы понять, что болотные жители ничем не отличаются от всех прочих людей?» Да, как ни странно, болотные жители ничем не отличались от обитателей деревни, и если Годенере говорил правду, то они не враги друг другу.

А Фицмортона и ему подобных действительно следовало опасаться. К их вероломному нападению надо было подготовиться, но она этого не понимала, потому что верила Арно. Она считала его другом Эдрика и доверяла ему. А теперь потеряла все, что имела…

«Я все верну. Лорд Радульф вернет Сомерфорд-Мэнор», — мысленно твердила Роза.

Да, вернет. Со временем. Но сколько людей погибнет? И что будет с урожаем? Ведь до начала его сбора осталось совсем немного времени… Погибнет ли он полностью, пока хозяева воюют? А страдать, как всегда, будут простые люди. И что будет с ней, если она потеряет Сомерфорд?

Роза вздохнула и отпила из плошки еще немного молока. Коз здесь содержали в небольшом загоне на краю деревни. Сама же деревня стояла на самом высоком месте острова. Она состояла из множества домиков и хижин, вокруг которых расхаживали утки и гуси. Дети, вытаращив глаза, смотрели из дверных проемов на проходящих мимо Гуннара и Розу. Скорее всего их привлекал Гуннар, и в том не было ничего удивительного. Этот гигант с медно-рыжими косичками и глазами цвета моря выглядел среди низкорослых жителей болот примерно так же, как корабль викингов в пруду с утками.

Покончив с рыбой, Роза с опаской посмотрела на горку чего-то зеленого в другой деревянной плошке. Ничего подобного она еще не видела и, уж конечно, не пробовала. «Должно быть, там какие-то, водоросли», — решила она.

— Это вкусно, госпожа. Наши дети становятся сильнее от такой еды, — послышался женский голос.

Роза подняла глаза. Стоявшая перед ней молодая женщина смотрела на нее с едва заметной улыбкой. Роза покосилась на Гуннара и пробормотала:

— Думаю, она хочет, чтобы я это съела. Но ее английский такой непонятный… Я не уверена, что правильно ее поняла.

— Да, вы все правильно поняли, — ответил Гуннар по-французски. Он сидел в тени и походил сейчас на грозного языческого бога. Роза совсем не удивилась, заметив, что молодая женщина поглядывала на него с восхищением. Точно также смотрели на викинга и ее собственные служанки в Сомерфорде. Да, все без исключения женщины таращились па Гуннара Олафсона, едва лишь он появлялся перед ними.

1 ... 75 76 77 78 79 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сара Беннет - Роза и щит, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)