Виктория Александер - Женщина его мечты
Глава 20
Тони невольно напрягся в тот момент, когда переступил порог библиотеки в Эффингтон-Холле. Инстинкт подсказывал ему, что он попал в хорошо расставленную западню. На карту поставлена его жизнь или по крайней мере его будущее.
— Не стойте там, Сент-Стивенс, входите, — пригласил герцог, прислонившись к краю письменного стола. Рядом с ним находился отец Делии. Оба с бокалами. Три более молодых джентльмена стояли в нескольких шагах в стороне. — Уверяю вас, никто из нас не вооружен. — Роксборо глотнул бренди. — В данный момент.
Тони немного расслабился и, обретя уверенность, вошел в комнату. Нельзя показывать свой страх ни перед кем из них.
— Виски или бренди? — Герцог сделал знак стоящему рядом лакею, который держал поднос с графинами и бокалами. — Или предпочитаете что-нибудь еще? Сейчас подходящий момент для выпивки.
— Я выпью то, что предложено, — спокойно проговорил Тони.
— Очень хорошо. — Герцог усмехнулся. — Я не знаю, знакомы ли вы с кем-нибудь здесь, кроме моего брата, отца Делии, лорда Уильяма Эффингтона.
— Да, мы встречались при довольно необычных обстоятельствах, — заявил лорд Уильям, оценивающе глядя на Тони недоброжелательным взглядом.
Тони поблагодарил провидение за то, что в тот вечер попросил у отца Делии официального разрешения видеться с ней, хотя тогда она выступала в роли мисс Эффингтон.
— Сент-Стивенс, позвольте представить вам моих сыновей. — Лорд Уильям кивнул на молодых мужчин, занявших позицию, которую можно назвать объединенным фронтом. Подозрительным, угрожающим, внушительным фронтом. — Это Леопольд, Кристиан и Эндрю.
Братья походили на своих сестер, хотя волосы у них не были светлыми. Глаза, как и у Делии, голубые, однако у нее они не выглядели такими суровыми и холодными. Все трое отличались таким же ростом и телосложением, как Тони, и одного взгляда на них вполне достаточно, чтобы понять — в драке они будут стоять бок о бок, верные друг другу, жестокие и стойкие. Он полагал, что никто из них не уступал ему в силе.
— Джентльмены, — холодно обратился к ним Тони, переводя взгляд с одного брата на другого, — ваша сестра много рассказывала мне о вас.
— Неужели? — Леопольд прищурился. — Как интересно, но я не припомню, чтобы она рассказывала нам о вас.
— В самом деле? — Тони взял у лакея бокал и сделал глоток. Как оказалось, виски. Шотландское и превосходного качества. Он решил, что нуждается в крепком спиртном. — Значит, мое имя ни разу не упоминалось, когда вы общались с ней?
Мужчины тревожно переглянулись.
— Я разговаривал с ней в Эффингтон-Холле, — решительно заявил Кристиан. — И она ничего не сказала о вас тогда.
— Конечно. — Тони улыбнулся. — Мы впервые встретились там.
— Тогда, может быть, слишком рано говорить о браке? — Эндрю скрестил руки на груди. — Вы не считаете, что благоразумнее подождать по крайней мере до окончания траура? Прошло всего несколько месяцев.
— Нет, я так не считаю, — произнес Тони твердым голосом. — Я понимаю, что ваша озабоченность обусловлена любовью к сестре. Однако Делия уже достаточно взрослая, разумная женщина, отдающая отчет в своих поступках. Я хочу жениться на ней, а она хочет выйти за меня замуж. Все очень просто.
Кристиан бросил на него сердитый взгляд:
— Мы не хотим, чтобы она стала героиней нового скандала.
— И мы чувствуем необходимость воспрепятствовать вашей свадьбе, — добавил Эндрю с явным недовольством в голосе.
— Полагаю, что ваша обеспокоенность по поводу скандала имеет основания, поскольку у нее произойдет вторая свадьба за год, — мягко объяснил Тони. — Она знает об этом и готова ко всему, как и я.
Леопольд встретился взглядом с Тони.
— Мои братья горячатся больше, чем следует в данном случае. Но вы должны понять, что мы ничего не знали о связи Делии с Уилмонтом и нас поставили перед свершившимся фактом. Нам, конечно, надо было поговорить с ним перед их свадьбой, если бы мы знали об их желании вступить в брак. У вас есть сестры, милорд?
— Нет. — Тони готов держать пари, что Леопольд и все остальные уже знали ответ на свой вопрос, так же как и другие доступные подробности о новоиспеченном виконте Сент-Стивенсе. Он сдержал улыбку, зная, что основную часть информации о нем они не могли получить.
— Тогда вы не можете понять, какую ответственность мы испытывали, когда Делия тайно связалась с Уилмонтом, — пробурчал Леопольд.
— Нам следовало не спускать с нее глаз, — тихо добавил Кристиан.
— Или поручить следить за ней кому-нибудь. — Эндрю пренебрежительно хмыкнул. — Мы оказались слишком заняты, наблюдая за Кэсси.
— А сейчас мы не намерены позволить Делии совершить еще одну ошибку. — Леопольд улыбнулся. — Вы понимаете нас?
— Нет, боюсь, не понимаю. — Тони медленно отпил виски. — Я хочу жениться на Делии через час. Если вы считаете мое желание ошибкой, — он пожал плечами, — это ваше право.
Леопольд посмотрел на отца. Лорд Уильям покачал головой:
— Не обращайся ко мне за помощью. У нас разные мнения. Я считаю, что брак вашей сестры с лордом Сент-Стивенсом является благом для нее. Я лично очень доволен.
Кристиан нахмурился:
— Почему?
— Во-первых, потому что мой брат ручается за Сент-Стивенса, зная о его происхождении, о достойности его титула и состояния. — Лорд Уильям взглянул на своего брата с выражением почтительности и любопытства. — Я не знаю, откуда он узнал все, но мой опыт свидетельствует, что его информация никогда не бывает неверной. Более того, когда Делия исполняла роль своей сестры…
— Что? — изумился Эндрю, уставившись на отца. Леопольд закатил глаза к потолку, а Кристиан тихо пробормотал:
— Мы явно наблюдали не за той сестрой.
— Так вот, когда Делия на званом вечере выступала в роли своей сестры, Сент-Стивенс попросил у меня разрешения встречаться с ней. Такая открытость с его стороны произвела на меня впечатление. И еще я тронут тем, что он простил ее за устроенный маскарад. — Лорд Уильям сочувственно улыбнулся Тони.
Тони ответил ему слабой улыбкой, сдерживая желание встретиться взглядом с герцогом.
— Помимо прочего, — продолжал лорд Уильям, — я всегда полагал, что мои дети, достигнув определенного возраста, обязаны нести ответственность за свои поступки, хорошие или плохие, и должны самостоятельно принимать решения.
— Тем не менее, отец, — Леопольд покачал головой, решения нашей сестры, особенно касающиеся мужчин, не слишком разумные.
— Мне кажется, что твои решения в отношении женщин тоже не очень-то умные, — парировал лорд Уильям.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Виктория Александер - Женщина его мечты, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

