Эйна Ли - Любовные хроники: Люк Маккензи
Мальчуган пошел следом за ней и встал возле кровати. Амиго, разумеется, пристроился у его ног. Губы мальчика дрожали, когда он смотрел на неподвижное тело отца, но он не заплакал.
Глядя на отца с сыном и верного Амиго, Хани размышляла о превратностях капризной судьбы: целых шесть лет она заботилась только о себе, а теперь… Теперь у нее появился замечательный муж, чудесный ребенок и хромой пес. И все они зависели от нее. Молодая женщина молила Господа, чтобы он дал ей сил выдержать ниспосланное ей испытание. Глубоко вздохнув, она обняла ребенка.
— Я хочу, чтобы папа открыл глаза, — дрожащим голосом пролепетал мальчик.
Хани уселась в кресло и взяла Джоша на руки. Ей так хотелось найти слова, которые бы помогли ему избавиться от мучительного страха.
— Знаешь, малыш, — заговорила она, — часто из-за серьезных ранений люди теряют сознание. Кажется, будто они спят. Думаю, это Бог защищает их таким образом — ведь человек в таком состоянии не чувствует боли, не может разбередить рану.
— Папу из-за этого уложили на живот?
— Да, чтобы не задеть раны на спине.
— Но папа не любит спать на животе. Он всегда спит на спине, всегда! Я знаю, потому что однажды спал рядом с ним.
— Вот и хорошо, что он без сознания — он даже не знает, что лежит на животе.
— А папа скоро придет в себя?
— Думаю, скоро, мое золотко. А теперь почему бы тебе не пойти к себе в комнату и не одеться? Потом я тебе почитаю.
Мальчик послушно слез с рук Хани и в сопровождении Амиго пошел к себе в комнату.
Когда Джош вернулся, Хани по-прежнему сидела в кресле.
— Мамочка, если мы с Амиго не будем шуметь, ты разрешишь нам остаться здесь и смотреть на папу?
— Конечно, — вымолвила Хани. — Только не пускай Амиго на кровать.
Ей казалось, что время тянется мучительно медленно. Она успела зашить рубашку и штаны Люка, стараясь все время отвлекать Джоша разговорами.
Навестить бывшего шерифа пришли лишь пастор Райт да Сэм.
Когда стемнело, девушка уложила Джоша в постель.
Открыв глаза, Люк никак не мог понять, где он находится и что с ним. Рядом с кроватью, к его удивлению, темнел какой-то предмет. Всмотревшись в него, он распознал в черной громадине большое кресло, а в нем свою жену.
— Сойка, — тихо позвал он. Хани мгновенно встрепенулась.
— Люк! — Вскочив на ноги, она упала на колени перед кроватью.
— Что… что случилось?
— В тебя стреляли, Люк. Ты со вчерашнего дня лежишь без сознания.
— Без сознания… со вчерашнего дня… — эхом отозвался Маккензи. Перед глазами его все поплыло.
— Любимый, как ты себя чувствуешь?
Люк закрыл глаза.
— Люк! Люк! — Хани легонько потрясла его за здоровое плечо.
Маккензи снова приподнял голову, пытаясь удержать ускользающее сознание. Он лежал на животе, и руки его затекли до такой степени, что почти потеряли чувствительность. Люк попытался перевернуться.
— Не двигайся, Люк, прошу тебя, иначе рана откроется.
Люк уронил голову на подушку и снова потерял сознание.
Хани стало легче: звук родного голоса дал ей новую надежду.
Глава 29
Услышав легкий стук в дверь, Хани удивленно посмотрела на часы — было уже почти десять вечера. Она и предположить не могла, кто бы мог нагрянуть в столь поздний час, но потом вспомнила о Мэтте. «Наверное, — решила молодая женщина, — Бреннан хочет проведать Люка».
К удивлению Хани, за дверью стоял вовсе не Мэтт, а Лили. Проститутка быстро проскользнула в комнату.
— Как он, Хани? — Глаза Лили были широко распахнуты от страха.
— Неважно, — ответила жена Маккензи.
— Тебе надо увезти его отсюда, — заявила Лили.
— Я сделаю это, как только он будет в состоянии передвигаться.
— Ты меня не поняла: его надо увезти отсюда немедленно.
— В чем дело, Лили?
— В Люка стрелял Чарли. Он только что был в «Лонг-Бранче» и похвалялся, что скоро избавит Стоктон от Маккензи. Чарли уехал из города, чтобы привезти с собой свою банду.
— Чарли? — изумленно переспросила Хани. — Ты говоришь о том прилизанном блондине, что захаживал в последнее время в «Лонг-Бранч»?
Лили кивнула.
— Да, о нем. О Чарли Уолдене.
Хани оцепенела.
— То есть это, тот самый человек, который держал в страхе Стоктон? Люк говорил мне, что Чарли участвовал в нападении на его ранчо. Он убил его мать и жену!
— Они вернутся этой ночью, чтобы прикончить Люка. Чарли пригрозил, что убьет любого, кто попытается помешать ему.
— Боже мой, Лили! Люк только что приходил в сознание, но у него жар и он слишком слаб, чтобы двигаться. Почему же ты раньше не сообщила Люку, кто такой Чарли?
— Я только что сама узнала об этом. Он никогда не называл своей фамилии. К тому же в моем деле лучше помалкивать — я никогда ничего не говорю, если меня не спрашивают.
— Мне надо позвать кого-то на помощь, но я не могу оставить Люка и Джоша одних. Ты не могла бы побыть с ними несколько минут?
— Хорошо, но поторопись. Если только кто-нибудь увидит меня здесь, беды не миновать, и этот мерзавец Уолден не оставит меня в живых.
Хани бросилась к тюрьме, но там было темно. Она забарабанила кулаками в дверь, однако Мэтт, по-видимому, еще не вернулся. Заметив свет в мастерской Куинна, где Делмер обычно сколачивал гробы, девушка побежала туда.
Открыв дверь и увидев Хани, Делмер попытался вытолкнуть ее, но ему это не удалось.
— Мистер Куинн, нам нужна ваша помощь, — заговорила девушка. — Этой ночью Чарли Уолден собирается убить Люка, но мой муж слишком слаб и не в состоянии защищаться. Вы мне поможете?
— У меня нет ни малейшего желания вступать в перестрелку. Я и так достаточно для вас сделал, — проворчал могильщик. — А теперь уходите, у меня есть работа.
— Работа? — изумилась Хани. — В такое время? — Заглянув через плечо Делмера, она увидела почти готовый деревянный ящик. И вдруг ее осенило: — Так вы все знаете, да? Этот сосновый гроб предназначен Люку?
— Я деловой человек, леди. — Куинн захлопнул у нее перед носом дверь.
Девушка кинулась в «Лонг-Бранч». «Уж Сэм-то поможет нам, — твердила она про себя. — Надо было сразу идти к нему». Едва дыша, она вбежала в бар, однако там, как ни странно, уже никого не было. Но к счастью, она застала в задней комнате Сэма.
— Слава Богу! — воскликнула она. — Мне нужна твоя помощь. Чарли Уолден вернется в город, чтобы убить Люка, а мой муж не в состоянии даже двигаться.
Бразнер покачал головой:
— Мне очень жаль, Хани, но владелец салуна не должен принимать чью-то сторону: Я не могу ввязываться в неприятности.
— Но Люк же твой друг! — возмутилась Хани. — Как ты можешь допустить, чтобы его убили?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эйна Ли - Любовные хроники: Люк Маккензи, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


