Поцелуй принца - Джулия Лэндон


Поцелуй принца читать книгу онлайн
Баронесса Каролина Хок – красавица, завидная невеста. К ее ногам мог пасть любой, лишь помани она пальцем. И только принц Леопольд не примкнул к сонму ее поклонников, не поддался ее чарам. Каролина казалась ему взбалмошной, не привыкшей ни в чем знать отказа девицей. Как же он ошибался… Встреча в Лондоне и теплое общение подарили ему возможность разглядеть в Каролине потрясающую женщину. Именно такую, какую он искал всю жизнь. Но Каролина знает, что они не могут быть вместе, – Леопольд помолвлен. И он должен вернуться на родину, в Алусию, к невесте.
– Каролина, – строгим голосом обратился к ней дядя. – Думай, что говоришь.
– Хорошо, дядя. – Улыбнувшись, она подалась вперед. – Но чьи чувства я должна щадить? Если кому и следует обижаться, так только мне, разве нет?
– О боже мой! – воскликнула леди Хогарт, возведя очи горе.
– То, что вы говорите, может быть правдой, леди Каролина, – заявила Гусыня. – В конце концов, единственная причина, по которой всем в Лондоне известна величина вашего приданого, заключается в том, что вы сами об этом рассказываете.
– Только не я. Впрочем, не могу сказать того же о моем брате.
Кто-то из сидящих за столом коротко рассмеялся.
– В таком случае меня, например, нисколько не заботит размер вашего приданого, леди Каролина, – клятвенно заверил ее лорд Лэдли.
– Полагаю, принца Леопольда это тоже нисколько не заботит, не так ли? – осведомилась Гусыня и улыбнулась Лео. – По сравнению с теми суммами, которыми он распоряжается, ваше приданое выглядит смехотворным.
Леди Дебридж, сдавленно фыркнув, сказала:
– Принц не принадлежит к числу ее поклонников, Кэтрин.
– Как я уже говорил, – вновь вмешался в разговор Лэдли, – мне нет дела до размера вашего приданого.
– Благодарю вас, милорд, – ответствовала Каролина.
– Как бы то ни было, я согласен с леди Каролиной, – негромко проговорил виконт. – Приданое – важная часть брачной сделки, и размер его следует принимать во внимание. И любой джентльмен, который утверждает обратное, просто обманывает сам себя, – продолжал он, демонстративно глядя на Лэдли.
– Но приданое не может служить заменителем любви! – заметила леди Хогарт.
– Пожалуй, не всегда, – вновь высказался лорд Эйнсли.
Лео разглядел смешинки в глазах Каролины. Она явно получала удовольствие оттого, что разожгла этот маленький пожар.
Когда с едой было покончено и гостям предложили вернуться в гостиную, Лео откланялся. Он тихонько попрощался с сэром Уолтером и поблагодарил его. Перешагнув порог гостиной, он едва не столкнулся с Каролиной и еще одной женщиной, имя которой уже благополучно позабыл.
– О! – воскликнула Каролина и улыбнулась ему. – Вы уже уходите?
– Да.
– Прошу прощения, – сказала стоявшая рядом с Каролиной женщина и юркнула в гостиную.
Каролина отреагировала на ее бегство удивленным смешком.
– И что, по-вашему, это должно означать? – Она вновь одарила его улыбкой. – Надеюсь, вечер вам понравился, Ваше Высочество.
Ему отчаянно хотелось поцеловать ее.
– Еще как!
Ему хотелось взять ее за руку и увести отсюда. Ему хотелось уложить ее в постель и медленно раздевать.
– Передать Беку, что вы еще заглянете к нему?
Он не ответил. Ему вдруг стало трудно дышать. Он знал то, что не было известно ей, – очень скоро он уедет, причем с пятью женщинами, если сумеет все сделать правильно. И, уехав, он едва ли когда-нибудь вернется в Англию. А если это и случится, то очень нескоро. И смысла заезжать в дом под номером 22 по Верхней Брук-стрит больше не было, разве что для того, чтобы поцеловать ее. Ему так хотелось прижать ее к себе и поцеловать, что сердце его разразилось барабанным боем, грозя выскочить из груди.
А ее улыбка стала шире – она словно бы ощущала, какие чувства разгорелись в его сердце.
– Непременно загляну. Иначе нельзя, если я собираюсь просить вашей помощи для того, чтобы заполучить приглашение на бал у Пеннибейкеров.
– О боже! Вы его еще не получили? – Она подалась к нему. – Так вы действительно повеса?
– Каюсь, виноват.
Она вновь рассмеялась, придвинулась к нему, запрокинула голову и пробормотала:
– Вам придется самому найти способ попасть на бал к Пеннибейкерам. – С этими словами она отстранилась от него и направилась в сторону гостиной, мимолетно коснувшись его руки своими пальчиками, а перед тем как исчезнуть в салоне, обернулась и одарила его обворожительной улыбкой.
Он подождал, пока она окончательно не скрылась из виду, после чего зашагал к входной двери, где получил у лакея свою шляпу и накидку.
Ощущения, которые испытывал Лео, были очень странными. Его словно распирало изнутри. Ему казалось, будто что-то неведомое распускается у него в душе.
И тут он понял, что с ним происходит, – он влюбился.
Глава 23
…никогда не угадаешь, кого может занести в Лондон попутным ветром, но гусыне, снедаемой желанием заключить выгодный брак, он принес джентльмена, долго пробывшего вдали от английских берегов. Остается только посмотреть, желает ли этот джентльмен также связать себя узами брака.
Сэвилл-Роу, улица, известная своими фешенебельными жилищами, добавила нового портного в список тех, кто шьет изысканные наряды для джентльменов. И ежели вам понадобился фрак или смокинг для супруга, просто обратитесь к мистеру Генри Пулу.
Уважаемые дамы, духи с сильным ароматом амбры помогут скрыть неприятные запахи тела при повышении температуры окружающей среды.
Дамская газета мод и домашнего хозяйства госпожи Ханикатт
За время, прошедшее после неудачного морского вояжа и ее ужасной болезни, Каролина изготовила несколько чудесных платьев, которые были приняты столь благосклонно, что у нее вдруг образовался список желающих заполучить ее творения. Ее гостиную заполонили манекены, отрезы тканей и мотки ниток. Бек постоянно жаловался на это, но упрямо отказывался открыть для нее магазин женской одежды.
Она же не переставала размышлять, что можно предпринять по этому поводу.
– Аристократки не занимаются торговлей, Каро, – с негодованием заявил ей Бек. – Оставь подобные штучки для миссис Ханикатт.
Каролина не стала спорить с братом – она уже давно поняла, что иногда лучше сделать вид, будто она смирилась, и попытаться заручиться его одобрением позже.
И вот сегодня, собираясь нанести еженедельный визит судье Триклбэнку, она велела кучеру завернуть на Сэвилл-Роу, чтобы осмотреться. Кто сказал, что здесь могут располагаться только модные портные, которые шьют мужскую одежду? Она, например, тоже очень хотела бы обзавестись на этой улице магазинчиком одежды с симпатичной витриной.
Еще одним событием, случившимся в ее жизни после свадьбы Элизы, стал Леопольд. Нет, положительно, она проявила себя набитой дурой, связавшись с ним. Окажись на ее месте Холлис или Элиза, она сама вынесла бы им мозг, но добилась бы того, чтобы они порвали с ним. Правда, она предприняла подобную попытку в отношении Элизы, но та упрямо следовала зову своего сердца, и посмотрите, куда это ее привело.
Но Каролина не была Элизой, а Леопольд не был ее братом, и девушка прекрасно понимала, что ходит по краю пропасти. Но она действительно имела в виду то, что говорила, – жизнь невыносимо скучна без остроты и пикантности, которую придавала ей азартная игра.
И сегодня, в такой ясный и солнечный день, ей приходилось подавлять смешок всякий раз, когда она думала о нем. Она ничего не могла с собой поделать. Она