Поцелуй принца - Джулия Лэндон


Поцелуй принца читать книгу онлайн
Баронесса Каролина Хок – красавица, завидная невеста. К ее ногам мог пасть любой, лишь помани она пальцем. И только принц Леопольд не примкнул к сонму ее поклонников, не поддался ее чарам. Каролина казалась ему взбалмошной, не привыкшей ни в чем знать отказа девицей. Как же он ошибался… Встреча в Лондоне и теплое общение подарили ему возможность разглядеть в Каролине потрясающую женщину. Именно такую, какую он искал всю жизнь. Но Каролина знает, что они не могут быть вместе, – Леопольд помолвлен. И он должен вернуться на родину, в Алусию, к невесте.
– Но почему? Почему вы? Почему именно вы должны были забрать ее из Арунделя?
Он придвинулся ближе, не отрывая взгляда от ее губ.
– А почему бы и не я?
Он наклонил голову, словно собираясь поцеловать ее, но Каролина приложила пальцы к его губам.
– В гостиной меня ждут гости.
– Я не задержу вас, – пробормотал он и, убрав ее руку, коснулся ее губ своими губами.
Веки Каролины затрепетали и закрылись. Его признание никак не соответствовало той истории, которую она придумала для себя, той самой, в которой она никогда не простит его и быстро забудет. Но вот, поди ж ты, рука ее уже скользит по его груди, а голова наклоняется, чтобы ей было удобнее целовать его. Вот она уже прижимается к нему всем телом, и ее ладонь движется вверх по его руке, к самому плечу. Она хотела, чтобы он возбудил ее, хотела вновь ощутить прикосновения его рук и губ к своей коже.
Однако где-то в глубине ее сердца набатом зазвучал колокол, предостерегая ее. Она вполне успешно защищала свою добродетель на протяжении целых двадцати шести лет, и сейчас она не позволит ему, столь привлекательному, сломить ее сопротивление, пусть даже губы у него сладкие, как мед. И пусть от него пахнет клевером и корицей.
Она уперлась ему в грудь обеими руками и оттолкнула его.
– Не надо… это…
– Это неправильно, согласен, – закончил он вместо нее. – То, как вы относитесь ко мне. То, как я отношусь к вам. Но, дьявол меня забери, если я знаю, что со всем этим делать.
У Каролины перехватило дыхание. Неужели он и в самом деле произнес эти слова? Неужели он и впрямь испытывает к ней какие-то чувства? Неужели его тоже охватывает настолько сильное волнение и такой трепет, что хочется присесть и перевести дыхание?
– Когда вам станет ясно, что со всем этим следует делать, я с радостью выслушаю вас. А пока мне пора возвращаться к гостям, иначе тетушка отправится искать меня. Сегодня вечером мы ужинаем у сэра Уолтера Дебриджа.
Она шагнула к двери, но он схватил ее за руку и развернул лицом к себе. Обняв за талию, он притянул ее к себе, а потом обхватил ладонью ее подбородок.
– Каролина. – Взгляд его обежал ее лицо, и ей показалось, что он хочет сказать что-то еще. Но он не заговорил – лишь поцеловал ее так крепко, что каждая ее жилочка запела в предвкушении чего-то невероятного, а из головы вылетели все мысли, кроме одной – о том, как сильно она желает этого мужчину. А потом столь же внезапно он отпустил ее, настолько ошеломленную этим поцелуем, что у нее закружилась голова. – Желаю вам приятно провести сегодняшний вечер.
Тело у нее горело, как в огне. Она заставила себя опустить взгляд и разглаживать складки на юбке до тех пор, пока к ней хотя бы отчасти не вернулось самообладание, а заодно и мысли, которые не были бы похотливыми. Поправив прическу, дабы никто не догадался, чем она тут занималась, Каролина наконец подняла глаза на Леопольда и прошептала:
– Что вы со мной делаете?
– Честно? Не знаю.
Она вздохнула и вышла из приемной, но походка ее стала куда более упругой, чем когда она шла сюда.
Каролина впорхнула в салон и одарила гостей сияющей улыбкой:
– А вот и мы – благодарю за то, что дождались нас! О боже, вы только посмотрите, который час! Боюсь, что из-за меня мы можем опоздать. Идемте?
Лэдли перевел взгляд с нее на Леопольда.
Каролина тоже оглянулась на принца.
– Ой! Совсем забыла, – выпалила она. – Я пригласила Его Высочество присоединиться к нам сегодня вечером. Сэр Уолтер ведь не станет возражать, не так ли? – жизнерадостно поинтересовалась она, старательно избегая взглядов всех присутствующих в комнате. Включая Леопольда.
Каролина не понимала, что творит. Ей отчаянно захотелось принять горячую ванну, выпить бокал вина и, пожалуй, видеть Холлис, которая бы все ей объяснила. От презрения она перешла к отчаянию, а потом вдруг сообразила, что чувствует себя намного лучше, чем в последнее время.
Глава 22
…головоломкой высшего порядка можно назвать тот случай, когда незваный гость является на ужин, как случилось совсем недавно у владетеля местных земель. Кое-кто посоветовал бы не принимать его под тем предлогом, что еда была приготовлена в недостаточном количестве. Но иногда незваный гость занимает настолько высокое положение в обществе, что отказ может породить ненужные пересуды. В такой ситуации советуем пошире распахнуть двери своей гостеприимности и выдержать испытание.
Неужели мы вскоре услышим крик новорожденного? Как заметили наиболее наблюдательные из нас, некая особа высоких моральных принципов, вышедшая замуж за служителя церкви, недавно обновила свой гардероб в предвкушении столь счастливого события.
Уважаемые дамы, наука предполагает, что, если во время беременности вы не удовлетворяете свою тягу к необычным кушаньям и в больших количествах, то подобное самоограничение может проявиться родимыми пятнами у вашего ребенка. Будучи на сносях, следует питаться обильно и разнообразно и не слушать тех, кто уверяет, будто после родов вы не вернете себе прежнюю фигуру.
Дамская газета мод и домашнего хозяйства госпожи Ханикатт
Ровно половина Дебриджей преисполнилась негодования, увидев в свите Каролины Лео, – это было весьма неожиданно. Неудивительно, что, учитывая его недавнюю репутацию, это оказалась прекрасная половина. Говоря откровенно, леди Дебридж выглядела донельзя шокированной, когда он с оглядкой ступил в холл, словно это был великан-людоед, пришедший поживиться ее детьми.
С другой стороны, сэр Уолтер был просто счастлив принять принца Алусии на званом ужине в своем доме, и он с гордостью сообщил остальным гостям, что однажды ему довелось ужинать с германским кузеном принца Альберта, так что теперь он мог присоединить алусианского принца к этому короткому, но блистательному списку. Похоже, хозяин попросту не замечал взглядов, которыми наградили его многие гости, и не обратил внимания как на раздражение собственной супруги, так и на то, сколь много людей отошли в дальний угол гостиной, когда в нее вошел Лео. Более того, сэр Уолтер громогласно и жизнерадостно велел дворецкому приготовить еще один прибор для незваного, но весьма желанного гостя.
Власть, как давно усвоил Лео, движет этим миром, а связи служат источником жизненной силы этой самой власти.
Что до леди Дебридж, то она немедленно удалилась, прихватив с собой леди Хогарт и Каролину. Лео огляделся в поисках дружелюбной физиономии, но таковой не обнаружил. Даже Роберта Лэдли, с которым он был знаком уже много лет, явно раздражало