`

Эйна Ли - Миром правит любовь

1 ... 65 66 67 68 69 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Бет кивнула в знак согласия.

– Нам лучше всего посмотреть, чем мы можем помочь тому молодому человеку, о котором она говорила.

– Отсюда можно рассмотреть след на склоне, как она спускалась. Я думаю, по нему можно найти этого раненого, – сказал Чарли. – Если он так плох, как говорит эта дама, я даже не представляю, как нам спустить его вниз.

– Если уж она протащила этого раненого парня четыреста футов вниз по склону, то наверняка вы, трое сильных молодых людей, сможете донести его остальные сто футов, – возразила Синтия.

Дик широко улыбнулся:

– Разумеется, мэм.

– Мы зря тратим время, – заявила Бет; ее властные интонации явно показывали, что она тут главная. – Тим, у нас полно брезента. Вы с Чарли можете сделать что-то вроде носилок, чтобы легче было нести раненого. А пока вы этим занимаетесь, ты, Дик, отнесешь эту девушку в наш вагон. Мы о ней сами позаботимся.

Сказав это, она повернулась и направилась обратно к своему вагону. Когда они вошли, Бет указала на спальню:

– Уложи ее там, дружок.

Пока Синтия ходила за миской горячей воды на кухню, Бет поспешила в ванную комнату и вернулась с антисептиками и бинтами.

– Ох, бедняжка, должно быть, прошла все круги ада, – воскликнула Синтия, обмывая девушке руки.

Бет, обрабатывавшая ей лицо, внимательно всмотрелась в нее.

– Тия, посмотри на эти царапины на ее лице и на синяк под глазом. Это старые раны. Судя по цвету, им уже несколько дней.

– Да, мне кажется, ты права, – ответила Синтия, наклонившись и внимательно рассмотрев раны на лице девушки. – Но вот эти ссадины и порезы на руках совсем свежие. Должно быть, она съехала по склону на животе, потому что царапин слишком много.

– Как ты думаешь, у нее ничего не сломано?

– Я не могу ничего понять. Давай снимем с нее эту рваную одежду, тогда можно будет сказать что-то определенное. У меня в саквояже есть халат. Мы сможем переодеть ее.

Они переодели девушку в чистую одежду и только уложили ее обратно на кровать, как Роуз открыла глаза и села, недоуменно оглядывая комнату:

– Где я?

– Успокойтесь, дорогая. С вами все будет нормально, – сказала Бет.

Глаза Роуз вдруг округлились от ужаса.

– Зак? Где Зак?

– Зак – это тот молодой человек, который ранен? – спросила Синтия.

– Да. Где он? – заволновалась она.

– Наши рабочие пошли за ним. Мы приказали доставить его сюда, – уверила ее Бет, стараясь успокоить. – Как вас зовут, дорогая?

– Роуз Дюбуа.

– А я – Элизабет Кэррингтон. Это моя сестра, Синтия Кинкейд.

– Наверное, вы хотите пить? – спросила Синтия.

– Благодарю вас. Если можно, воды.

Синтия налила ей стакан воды из кувшина, стоявшего на туалетном столике.

– Осторожнее, дорогая, – предостерегла она Роуз, когда та стала жадно пить воду большими глотками.

– Вы можете рассказать нам, что случилось, Роуз? – ласково спросила Бет, когда девушка напилась.

Роуз кивнула.

– Мы были...

Ее объяснение сразу же было прервано возвращением мужчин.

Роуз вскочила на ноги, затем схватилась за спинку кровати, потому что от слабости у нее закружилась голова.

Синтия и Бет подхватили ее под руки, чтобы она не упала, и аккуратно посадили на край кровати.

– Он еще жив? – спросила Бет.

– Едва дышит, – мрачно ответил Тим. Бет указала на кровать:

– Уложите его туда.

– У него кровь течет из левого бедра, – сказал Тим. – Но насколько я могу судить, пули там нет.

– Это единственное, что можно найти положительного в его состоянии, – раздраженно пробормотал Дик. – У него лихорадка. Одно могу сказать: он не умер исключительно из-за своего упрямства.

– В Команчи-Уэльсе есть врач, – сказала Бет. – По-моему, пора отправляться. Давай полный пар, Тим. Чем быстрее мы туда прибудем, тем лучше.

– Хорошо, миссис Кэррингтон. Сейчас отправимся.

– Вам нужна еще какая-нибудь помощь? – спросил Дик.

– Не сейчас. Мы сделаем для него все возможное. Спасибо, ребята, – сказала Бет, когда мужчины направились к выходу.

Роуз уже была у постели Зака.

– Зак, ты меня слышишь? – Она подняла глаза на женщин, и слезы сверкнули в ее глазах. – Он такой бледный.

– Дорогая моя, позвольте нам посмотреть, чем мы можем ему помочь, – сказала Синтия, ласково отстраняя ее.

Бет и Синтия наклонились над раненым.

– О Боже! – воскликнула Синтия. Она взглянула на Бет, которая испуганно смотрела на мужчину, лежавшего на кровати. – Это Зак Маккензи!

– Вы его знаете? – спросила Роуз.

– Знаем ли мы его? – ответила Бет. – Он сын нашего кузена!

Глава 26

Роуз была так потрясена, что не могла произнести ни слова. Она в изумлении молча открывала и закрывала рот и переводила взгляд с Бет на Синтию, хлопотавших вокруг Зака. Может быть, это просто причудливое продолжение ночного кошмара, который ей снится, в то время как она спит в своей постели в Бримстоуне?

Наконец она обрела дар речи и проговорила:

– Значит, вы родственники?

– Ну да, – ответила Бет. – Флинт Маккензи, отец Зака, – наш кузен.

– А Джош Маккензи – брат Зака?

– Нет, Зак и Джош – кузены, – сказала Бет. – Джош – сын Люка. Люк и Флинт – братья и кузены мне и моей сестре.

– Бет, – оборвала ее Синтия, – если ты не возражаешь, может быть, ты позже закончишь обсуждать родословную? Мне нужна твоя помощь.

– Простите меня, – сказала Роуз. – Давайте я помогу вам.

– Все в порядке, дорогая. Просто сидите спокойно на своем месте, а мы разберемся вот с этим. – Синтия протянула руку к пряжке ремня на брюках Зака. – Надо снять с него эти окровавленные джинсы.

– Может быть, вы позволите сделать это мне? – спросила Роуз.

– Нет, – отрезала Синтия, – мы только что забинтовали ваши руки. Не стоит снова пачкать их в крови.

– На Заке ничего больше нет, кроме джинсов, Синтия. Его нижнее белье было таким окровавленным, что его нельзя было на нем оставлять.

Обе женщины какое-то мгновение пристально смотрели на Роуз, потом Синтия наконец произнесла:

– Понятно. Хорошо, это будет нашим секретом, дамы.

– Почему бы просто не отрезать у этих джинсов штанины? – предложила Бет. – Мне кажется, совсем необязательно снимать их целиком.

– Ничего смешного в этом не вижу, – заявила Синтия.

– Я должна извиниться перед вами за мою сестру, Роуз, – сказала Бет. – Она любит иногда поразить человека, сказав что-нибудь возмутительное.

Несмотря на перепалку между двумя женщинами, было очевидно, что они очень привязаны друг к другу. Роуз даже показалось, что своими разговорами они просто хотят отвлечь ее внимание от тяжелого состояния Зака.

1 ... 65 66 67 68 69 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эйна Ли - Миром правит любовь, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)