Джилл Барнет - Великолепный
Клио готова была убить насмешника.
– Почему вы не сказали мне о том, что он собирается приехать?
– Неужели не сказал? Странно... А я был почему-то уверен, что говорил вам об одной вещи, из-за которой откладывается наша свадьба. Тогда, на крепостной стене.
Клио уперлась кулачками в бока.
– Ну да, вы что-то такое сказали. Но только забыли упомянуть о том, что этой «вещью» был король Англии!
– Ну что же, теперь вы знаете, – небрежно сказал Меррик, как будто речь шла о погоде, а не о таком важном событии, как визит короля. – Король прибывает завтра, – добавил он. – На нашу свадьбу.
– На нашу свадьбу?!
– Ну конечно. – Клио вдруг заметила, что вид у Меррика явно смущенный. – Но чем, собственно, вы так огорчены?
– Вы даже не подумали сообщить мне о том, что завтра мы поженимся! Я ведь, между прочим, невеста.
– Действительно, не подумал, поскольку мы поженимся не завтра. Свадьба состоится только через несколько дней.
– Но почему вы не предупредили меня?
Меррик замотал головой, он явно был не в своей тарелке.
– Не знаю, что вам на это и ответить. Возможно, я и в самом деле забыл...
– Вы что же, хотите опозорить меня перед королем?
– Не понимаю, каким образом вы можете быть опозорены, миледи? Вы окажетесь в весьма достойной компании. Будет не только король. Королева тоже приезжает, а с ней – придворные дамы.
Тут Клио просто онемела. Ну не мог же он быть настолько тупым! Или все-таки мог?
– У нас должна быть достойная свадьба, – продолжил Меррик, словно самая важная церемония в жизни Клио совершенно ее не касалась. – Как-никак, я – граф и друг короля, а вы – его подопечная. Венчать нас будет сам архиепископ, – в голосе Меррика звенела гордость.
– Так сюда прибудет архиепископ и весь двор?
– Конечно. Но это не должно вас смущать: они такие же люди, как и мы.
– Да вы просто сошли с ума! – Клио принялась мерить шагами комнату, то и дело всплескивая руками.
– Ведь для их приезда ничего не готово. Где они будут спать? – Внезапно она замерла на месте, словно споткнулась. – Святый боже, а еда? Где мы возьмем столько еды, чтобы накормить всех гостей?
– Завтра утром мы первым делом устроим охоту. Голодным никто не останется.
– Вы что, в самом деле ничего не понимаете? В таком случае вы просто чурбан!
Меррик подался вперед, его взгляд потемнел и стал серьезным.
– Если вы еще раз назовете меня чурбаном, миледи, вы пожалеете об этом, клянусь.
Тут Клио не сдержалась и заплакала.
– Вы плачете? – Меррик заерзал в своем кресле: казалось, он не имел понятия, что следует делать в таких случаях. – Немедленно перестаньте!
Однако рыдания Клио не прекращались.
– Как вы могли так поступить?!
Меррик аж взвился с криком:
– Да что, черт побери, я такого сделал? Я вас не понимаю. Любая женщина была бы рада принимать короля на своей свадьбе. Это – большая честь!
– Я знаю, – всхлипнула Клио. – Но я буду опозорена навечно. Камроуз не готов к визиту короля!
– А, по-моему, абсолютно готов, – нахмурился Меррик. – Вчера закончили каменный мост через ров, который перед этим расширили и углубили. Башни укреплены, на воротах имеются решетки. Стены охраняются самыми лучшими из моих солдат – лучниками, а они вооружены самыми лучшими большими луками и знают, как ими пользоваться. Иными словами, никакой опасности для короля, королевы или придворных нет и быть не может, пока они здесь, в замке Камроуз. Вы должны гордиться, миледи! А вместо этого вы стоите здесь и несете всякий вздор.
– Это не вздор! – В голосе Клио слышались слезы. – Как вы могли забыть сообщить мне о том, что к нам едут король и королева?!
– Я думал, что сообщал вам! – взревел Красный Лев.
– Ах, думали? Неужели я для вас до такой степени ничего не значу, что вы забыли столь важную вещь? Да после этого я вообще не желаю вас видеть! Убирайтесь вон! – Клио указала графу на дверь.
– Что вы сказали?
– Я сказала: убирайтесь!
– А если я не сделаю этого?
Клио вскинула головку и некоторое время молча смотрела на него.
Потом она решительно направилась в угол комнаты, где граф оставил свой меч. Бесчувственный и бессердечный чурбан! Ну ничего, он у нее еще узнает... Клио взялась обеими руками за меч, который, казалось, весил больше ее самой. И как только мог человек управляться с такой вещью?
Меррик следил за каждым ее движением, удивляясь все больше и больше.
– И что же вы собираетесь делать с моим мечом? Вырежете мое подлое сердце?
– После сегодняшнего вечера, милорд, я уверена, что у вас вообще нет сердца.
– Положите меч, Клио.
– Вы не можете мне указывать, что делать.
– Вы моя жена, черт побери!
– Пока еще нет. Вы забываете, что мы не женаты.
Клио подтащила меч к двери. Меррик усмехнулся.
– Когда вы сообразите, как поднять это оружие, могу предложить вам план. Вы можете убить этим мечом короля – и тогда он не заметит, как плохо вы ведете хозяйство.
Под звуки его хохота Клио открыла дверь и захлопнула ее за собой. Потом она вытащила меч из ножен и, напрягая все силы, просунула кованое лезвие через обе дверные ручки. Она стояла за дверью, в страхе ожидая, что будет дальше, но ждать долго не пришлось. Меррик изнутри дернул дверь спальни и понял, что его боевой меч прочно заклинило в железных дверных рукоятках.
– Что, черт возьми... Клио! Немедленно откройте дверь!
Не обращая внимания на его крики, Клио спокойно сняла со стены факел и стала весело спускаться по винтовой лестнице.
– Миледи!
Клио остановилась на ступеньке. Ее глаза были на уровне нижнего края двери, и через щель между дверью и полом она могла видеть тень его больших ног.
– Да, милорд? – Ее голос был приторным до слащавости.
– Откройте дверь!
– Ах, граф, у меня слишком много дел. Ведь, в конце концов, к нам едет сам король.
И она побежала вниз.
29
Утром следующего дня Эдуард Первый, король Англии, и его супруга, королева Элеонора-младшая, верхом подъехали к воротам замка Камроуз. Весело звенели золотые колокольцы на расшитых золотом поводьях их белых коней, которые составляли удивительно гармоничную пару. Эти совершенные создания были украшены почти так же изысканно, как король и королева.
Чуть раньше в замок примчались герольды, и сейчас они стояли на стенах и надсадно дудели в блестящие на солнце горны, возвещая о прибытии короля и королевы Англии. Горны были украшены вымпелами с гербами Эдуарда Плантагенета.
За королевской четой следовал многочисленный кортеж. Позади небольшого отряда королевской гвардии на огромном черном коне ехал архиепископ, облаченный в красные с белым одежды, расшитые золотом, и покрытый золотым плащом, отороченным белым мехом.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джилл Барнет - Великолепный, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

