Стефани Лоуренс - Уступи соблазну
— Больше никто ничего не видел, совсем ничего?
Гарри покачал головой, а Эдмонд сообщил:
— Миссис Хеггарти сказала, что видела мужчину и мальчика, которые шли вверх по улице — мимо Койниджхолл-стрит, — но она не могла сказать, был ли это Бен или нет. Она слепа, как летучая мышь, так что это мог быть кто угодно. О мужчине она не могла вообще ничего сказать.
Мэдлин решила, что выслушала достаточно, и, взглянув на Милсома, ожидавшего у двери, уже открыла рот, чтобы попросить оседлать Артура, но услышала голос Джарвиса.
— Прежде чем вернуться в Хелстон, нужно кое-что сделать — принять кое-какие меры, чтобы легче, быстрее и наверняка найти Бена.
— Какие меры?
Мэдлин увидела в глазах Джарвиса серьезное выражение.
Джарвис вздохнул и мысленно быстро пробежал список дел, сложившийся у него в голове. Он не хотел говорить Мэдлин, а тем более Гарри и Эдмонду, кого называют красавчиками. Старик Эдди был лондонским лакеем до того, как стал слишком увлекаться бутылкой; для Эдди, как и для Джарвиса, и для любого, кто знаком с лондонским жаргоном, слово «красавчик» означает жулик или мошенник, постоянно живущий в Лондоне, который зарабатывает себе на жизнь тем, что похищает людей — и обычно отдает их в лапы более могущественного и опасного преступника.
И старик Эдди, есди он сказал «красавчик», имел в виду именно это. Но что этот «красавчик» делал в Хелстоне, а тем более зачем он подошел к Бену… Вопреки всем доводам интуиция громко кричала Джарвису, что исчезновение Бена имеет какое-то отношение к другому необъяснимому событию — к нахождению броши.
— Нам нужно организовать поисковую группу, — Джарвис пристально смотрел на Мэдлин, — достаточно большую, чтобы прочесать весь город практически за один заход. Ты должна собрать мужчин в имении — всех, кто может сидеть в седле, и еще послать в замок записку от моего имени Ситуэллу с просьбой сделать то же самое у меня в имении и прислать моих людей в Хелстон, чтобы они ждали нас там. — Он ненадолго задумался. — Это должно обеспечить нам достаточные силы.
Мэдлин удивленно забормотала:
— Должны ли мы…
Джарвис остановил ее, подняв руку.
— Пока ты пишешь эти распоряжения, я пошлю одного из твоих грумов в Фалмут. Сегодня днем я был там и встретил своего друга — еще одного члена нашего клуба — Чарлза Сент-Остелла, графа Лостуитьела. Я попрошу Чарлза кое-что сделать. Первое, поговорить с мэром и начальником гарнизона Пен-деннис, чтобы они блокировали лондонскую дорогу. — Заметив, как тревога исказила лицо Мэдлин, он заставил себя ободряюще улыбнуться. — Просто предосторожность. Будем надеяться, что в этом нет необходимости, но на всякий случай это не помешает.
То, что Джарвис произнес «на всякий случай», по-видимому, немного успокоило Мэдлин.
— Другое, о чем я собираюсь попросить, — чтобы Чарлз встретил нас в Хелстоне. — Он не сводил глаз с Мэдлин. — При нем есть собаки, два волкодава, и, как я помню, он говорил, что они великолепные ищейки. Я оставляю тебя писать распоряжения. Мне нужен грум, чтобы доставить мое послание в Фалмут, — обратился он к Гарри и Эдмонду, — вы оба можете в этом помочь мне.
Он оглянулся на Мэдлин.
— Пошли туда Фаннинга, — взглянув на Гарри, она потянулась к перу и бумаге, — он надежен в сложных ситуациях, а всех остальных грумов направь ко мне — для них у меня скоро будут готовы записки.
— Милсом может остаться и помочь тебе. — Джарвис остановил взгляд на мальчиках. — Пойдемте, передадим мою просьбу.
Взглянув напоследок на Мэдлин, которая уже склонила голову над бумагой, Гарри и Эдмонд встали и вслед за Джарвисом вышли в коридор.
Фаннинга они нашли в конюшне; Джарвис сказал ему то, что нужно передать Чарлзу, Фаннинг повторил и отбыл. Предоставив остальным грумам седлать лошадей, чтобы доставить записки Мэдлин в замок и на окрестные фермы, Джарвис сделал мальчикам знак, чтобы они следовали за ним, и направился обратно в дом.
Задержавшись снаружи у боковой двери, он обернулся к ним.
— Где можно поговорить наедине?
— В библиотеке, — ответил Гарри, обменявшись взглядом с Эдмондом.
Пропустив их вперед, Джарвис пошел за ними по коридору в библиотеку. Закрыв за собой дверь, он повернулся лицом к мальчикам.
— Бен знает, где вы нашли брошь? Он был с вами, когда вы ее нашли?
— Именно он наткнулся на нее в песке, — пояснил Эдмонд.
— Вы думаете, его похитили из-за броши? — У Гарри глаза. стали еще больше. — Это грабители?
— Нет. — Джарвис говорил быстро, чтобы не показывать мальчикам страха. — Не грабители, это совершенно точно. Однако я говорил вам, что был в Фалмуте, чтобы проверить, не числится ли пропавшим какой-нибудь корабль — для этого я снова сегодня побывал там. Я узнал, что официально не зарегистрировано ни одного пропавшего судна. — Он в упор посмотрел на Гарри. — Как мы говорили раньше, существует только два разумных объяснения появлению этой броши. Она или с очень давно разбившегося корабля, или с контрабандистского судна, которое затонуло у Манакла в тот сильный шторм две недели назад. — Джарвис ощутил, как у него сжимаются губы, но продолжил: — Так как там не пропадало судов местных контрабандистов, всего полчаса назад я был склонен принять в качестве объяснения давнее кораблекрушение. Но сейчас… — Он замолчал, пристально глядя на братьев. — Не могу найти какой-то другой причины для похищения Бена — а вы?
Глаза у обоих мальчиков еще больше округлились, потом они отрицательно покачали головами.
— Подумайте вот над чем. Если корабль затонул в тот шторм, тогда — если он не был одним из наших контрабандистских суденышек — он должен был идти с острова Силли или из Франции. Французским капитанам совсем не обязательно должно быть известно, что пройти против течения вдоль побережья к устью Хелфорда невозможно в сильный ветер — что он отнесет судно к Манаклу. Положим, произошло именно это — две недели назад потерпело крушение французское контрабандистское судно. — Джарвис пристально посмотрел сначала на Гарри, потом на Эдмонда. — Если французское судно направлялось в устье Хелфорда, значит, кто-то это организовал — корабль должен был доставить груз, который следовало держать и в тайне, и некто здесь, в Англии, не хотел, чтобы власти узнали об этом грузе. Этот некто ждал, однако никакой корабль не прибывал. Положим, он знал — как знают большинство, — что эти берега кишат местными контрабандистами и грабителями, поэтому, когда его корабль так и не прибыл, он стал искать…
— Какие-нибудь следы своего груза, — закончил Гарри.
— И он увидел брошь… Где? — Эдмонд задумался. — На празднике, где ее любой могувидеть, но Мэдлин ее не надевала. И мы никому ее не показывали — даже тете Мюриэль — до того, как подарили Мэдлин. А она надевала ее только на свой день рождения…
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стефани Лоуренс - Уступи соблазну, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


