`

Леди Жаворонок - Джо Беверли

Перейти на страницу:
я предположила, когда услышала краткое имя Дес. Ваша анаграмма была весьма удачной.

– Мы любим этим заниматься, у меня это хорошо получается, – сказал Дес и привел несколько примеров.

Дайер по-прежнему казался Лауре болезненным, избалованным ребенком.

– Что с ним будет? – взволнованно спросила она Стивена, когда они вышли из комнаты, торопясь к ее отцу. – Мне кажется, он совершенно не приспособлен к жизни в нашем мире.

– Думаю, Гардейн позаботится о нем. Ты не шокирована?

Она остановилась и внимательно посмотрела на Стивена:

– Разве вчера ночью я не доказала, что не являюсь стеснительной барышней? Я всегда вела себя честно, выполняла брачные обеты, но леди Жаворонок более легкомысленна.

Улыбнувшись, он привлек ее к себе и нежно поцеловал.

– Мне не на что жаловаться, но я должен привыкнуть. Наберись терпения.

Лаура прижалась к Стивену.

– А отец? – спросил Стивен.

Лаура выпрямилась и поправила платье.

– Он ждет. И не дай бог, если он заподозрит, что мы целовались.

– Конечно. Но, – добавил он тихо, – вряд ли у меня хватит терпения ждать этого радостного воскресенья в декабре.

Она улыбнулась, покраснела, но не от смущения, а от возникшего у нее желания.

– У меня тоже не хватит. Но мы обязательно что-нибудь придумаем.

Отца они нашли в гостиной.

Мистер Уотком был явно взволнован и раздражен.

– Что все это значит, Лаура?

Вздохнув, Лаура стала рассказывать о том, что с ней произошло, не обмолвившись ни единым словом о своих отношениях со Стивеном. Однако отец сосредоточил все внимание на том, что совершил Джек Гардейн.

– Какой ужас! – воскликнул мистер Уотком. – Ты веришь в то, что Гардейн поджег гостиницу, Лаура?

– Безусловно, – ответила Лаура.

– В этом нет никаких сомнений, сэр, – поддержал ее Стивен. – Гостиницу в Дрейкоме поджег именно он.

– Трудно в это поверить. Но рыться в чужом столе, дочка…

– Не сделай я этого, одному богу известно, что могло бы случиться, отец.

– Но почему ты сразу не рассказала об этом нам? Ведь мы тебе не чужие.

Лаура старалась не смотреть на Стивена.

– Я тогда еще не была уверена, у меня не было доказательств, а без доказательств ты не стал бы предпринимать никаких действий. – Лаура молила Бога, чтобы отец ей поверил, и, кажется, ей удалось его убедить.

– Хорошо еще, что у тебя хватило ума загримироваться. А если бы тебя узнали, девочка?!

– Мы были весьма осторожны, и видишь, это позволило нам вернуться друг к другу. Надеюсь, ты дашь нам свое благословение. Мы собираемся в декабре обвенчаться.

Мистер Уотком не скрывал своей радости.

– Это замечательно, ведь ты будешь недалеко от нас, моя милая. Вам придется привести Анкросс в должный вид, Стивен.

После этих слов оба мужчины какое-то время обсуждали практические вопросы. Потом отец обеспокоенно взглянул на дочь:

– Тебе предстоит сложная жизнь, Лаура, принимая во внимание политическую деятельность Стивена и необходимость управлять двумя поместьями. Люди, присланные лордом Колдфортом, говорили, что лорд очень плох. Неудивительно, если у него такой сын. Ведь поджог – это преступление. Гарри может стать виконтом даже раньше, чем ты предполагаешь.

Лауре совсем этого не хотелось, и она все еще не теряла надежды уговорить Генри принять титул. А отцу сказала:

– Вместе со Стивеном мы, я думаю, справимся.

– Даже если он станет премьер-министром? – спросил отец. – Об этом ходят упорные слухи.

Стивен покачал головой:

– Я к этому не стремлюсь. К тому же немало воды утечет, прежде чем бескомпромиссный реформатор сможет занять такой пост в этой стране.

Лаура обрадовалась, услышав эти слова. Она с радостью будет его партнером в политике, но стать премьер-министром – значит взвалить на свои плечи непосильное бремя ответственности.

Мистер Уотком встал.

– Думаю, мне лучше вернуться в особняк Керслейк. Мне не очень нравится этот мрачный замок, но сэр Натаниель Керслейк обещал рассказать мне кое-что интересное о выращивании фасоли. Тебе стоило бы поехать со мной, Лаура.

Лаура снова почувствовала себя школьницей, однако возразила:

– Я приеду чуть позднее. Я обещала Гарри. Но мне надо здесь закончить некоторые дела.

Отец не стал допытываться, что за дела, кивнул и вышел из комнаты.

– Надо попытаться уговорить Генри вернуть себе свой титул, – сказала Лаура.

– Не думаю, что нам это удастся, он настроен решительно.

– Но будет нечестно, если Гарри станет виконтом, – нахмурившись, произнесла Лаура, – Я уж не говорю об опасности, которая ему угрожает.

Стивен лишь пожал плечами.

– Давай продолжим наш разговор, я позову остальных. И помни, «плуты» могут отбить у Джека охоту причинять вред Гарри. К тому же, я полагаю, он в шоке после событий в Дрейкоме.

В ожидании Стивена Лаура осматривала комнату и пришла к выводу, что она какая-то необычная. В ней было всего одно маленькое окно, и даже утром приходилось зажигать лампу.

Ей казалось, что должен существовать какой-то способ уговорить Генри Гардейна принять принадлежащий ему титул. Конечно, его интимные отношения с мужчиной затрудняли ситуацию. Ведь, как сказал Стивен, содомский грех карается смертной казнью.

Лаура вспомнила аналогичную ситуацию с титулованными особами. Их не повесили, но заковали в колодки. Толпа была буквально разъярена, одного из них до смерти забили камнями, даже охрана не помогла.

Но если никто не будет об этом знать…

В комнату вошли Николас и Генри, Генри нес на руках Деса. Положив молодого человека на диван, Генри сказал:

– Давайте сразу проясним главное. Я ни в коем случае не буду играть роль лорда Колдфорта.

– Садитесь, пожалуйста, Гардейн, – сказал Стивен, когда они с Николасом уселись. – Вы не подсудимый.

Генри сел. Видно было, что он нервничает. Дес улыбнулся и взял приятеля за руку, стараясь его успокоить.

– Расскажите нам вашу историю, и это поможет нам вас понять. И тогда мы вам сможем помочь.

– А почему вы хотите помочь нам?

– Мы живем в филантропическом обществе, – ответил Николас, – и всегда рады помочь спасенным из рабства, а также несостоявшимся виконтам.

Генри внимательно посмотрел на Николаса и снова спросил:

– Почему?

– Справедливости ради и еще потому, что мне хочется побольше узнать о жизни в арабском мире.

– Не подлизывайся к нему, – проворчал Стивен, – тебе не удастся его одурачить.

Эта полушутливая фраза сняла общее напряжение. И Генри, наконец, успокоился.

– Нашу историю быстро не расскажешь, – предупредил он.

– Мы никуда не торопимся.

Генри пожал плечами и заговорил:

– Думаю, вам известно, что я отправился в путешествие по Средиземному морю, хотя в то время это было рискованно. Я хотел побывать в Греции и Египте, поскольку интересовался античностью.

Плыл я на корабле «Мэри Вудсайд», капитан надеялся попасть в Оттоманскую империю и привезти оттуда дорогие товары. Дес служил

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Леди Жаворонок - Джо Беверли, относящееся к жанру Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)