`

Ширли Басби - Шепчи мне о любви

1 ... 61 62 63 64 65 ... 91 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Ну, есть нечто такое, что мне очень хотелось бы сказать тебе, дорогая…

Моргана едва слышала его. Ее мысли были заняты страшащим ее отъездом братьев. Рассеянно встав с его колен, она подошла к маленькому столу из розового дерева, на котором оставила стакан с молоком. Взяв его в руки, она уже собралась выпить молоко, когда послышалось резкое восклицание Ройса. В следующую секунду он рванулся к ней через всю комнату и сильным движением выбил стакан из руки. Приоткрыв от страха рот, она увидела его вдруг побледневшее лицо. Оно было страшным. Перепуганная, Моргана воскликнула:

— Что это? Почему ты это сделал?

Он не ответил ей, только с яростью сжал ее руку и указал взглядом на пол. Она посмотрела туда, куда он указывал, — и помертвела. Она увидела своего кота. Его безжизненное тело застыло в последней конвульсии, блюдечко с наполовину выпитым молоком было в нескольких дюймах от него. С тем самым молоком, которое она собралась выпить секунду назад.

В молчании они с растущим ужасом смотрели на мертвое животное, затем с громким рыданием Моргана спрятала лицо на груди Ройса. Суровый, он защищающим движением прижал ее к себе, шепча какие-то утешающие бессвязные фразы, которые, как ни странно, успокаивали ее.

Когда же Моргана пришла в себя, она, все еще всхлипывая, спросила непонимающе:

— Кто-то пытался убить меня, Ройс, да?

Крепко сжав ее плечи, он сказал ровным голосом:

— Все может быть. А сейчас мне хотелось бы побеседовать с Кларой.

— С Кларой? — воскликнула ошеломленная Моргана. — Зачем ей убивать меня? — Ее лицо потемнело. — Зачем кому бы то ни было убивать меня?

Ройс ничего не ответил. Происшедшее сбило его с толку. Только двое могли иметь интерес к Моргане — одноглазый и граф Сен-Одри. Одноглазый был способен на все, даже на хладнокровное убийство, но Ройсу не верилось, что, не сумев похитить Моргану, он жаждет ее смерти. А граф? Зачем ему губить девушку? Допустим, Девлину омерзительно, что его незаконная дочь стала любовницей мужчины, которого он ненавидел, но убийство? Это не имело смысла. Однако кто-то хотел, чтобы она была мертва. Кто? И еще важнее — почему?

Бережно усадив Моргану на стул, Ройс милосердно прикрыл жалко скорчившееся животное покрывалом, сдернутым с постели, затем, подойдя к сонетке, повелительно дернул. Взглянув на Моргану, он сказал резко:

— Следующие несколько минут будут, не очень приятными. Ты останешься?

Она кивнула, стараясь не смотреть на труп кота.

— Ты серьезно думаешь, что Клара что-то знает? — спросила она, стараясь говорить спокойно. В ее миндалевидных глазах сквозило недоверие.

— Да. Это кажется мне единственно достоверным. В конце концов именно она принесла тебе молоко, а Гарри Буллард видел, как она сегодня днем выходила из экипажа, которым правил незнакомец — незнакомец, который старался, чтобы его никто не заметил!

Чеймберс возник в дверях незамедлительно. В его голубых глазах был вопрос.

— Вы звонили, сэр? Ужин будет готов через несколько минут.

Ройс вскинул подбородок.

— Ужин интересует меня в последнюю очередь, — отрезал он. — Я хотел бы знать все, что вы можете сообщить об одной из служанок, нанятых вами. Ее имя Клара, и она только что принесла мисс Фаулер ежевечерний стакан теплого молока.

Слегка обеспокоенный, Чеймберс ответил с готовностью:

— Вы, должно быть, имеете в виду Клару Холбрук из семьи фермеров, кажется. Когда я первый раз наводил справки о дополнительных слугах, ее имя было упомянуто сразу несколькими. Все характеризовали ее как честную, трудолюбивую девушку. Такой она была до сих пор. А что случилось, сэр? Она в чем-нибудь провинилась?

— Сейчас увидим, — ответил Ройс сурово. — Пришлите ее сюда, пожалуйста.

Чеймберс немедленно вышел, его обеспокоенное лицо вытянулось. Несколькими минутами позже раздался робкий стук в дверь, и Клара Холбрук вошла в комнату.

— Чеймберс сказал, что вы хотите меня видеть, сэр?

— г Да, — ответил ей Ройс очень спокойно. — Мне хотелось бы, чтобы вы рассказали мне о джентльмене, который был так добр, что подвез вас к коттеджу сегодня днем.

Девушка заметно побледнела.

— Я-я-я не з-з-знаю, кого вы и-и-имеете в виду, сэр, — заикаясь, проговорила она, нервно теребя белый передник.

— А я уверен, что знаете! — жестко бросил Ройс. — И если у вас хватает ума, девушка, вы немедленно расскажете мне все, что я хочу знать. Если нет, я без промедления пошлю за полицейским и вас арестуют из-за попытки убийства мисс Фаулер!

— Что?! — возмущенно воскликнула служанка. — Да я не тронула и волоска на голове мисс Фаулер! — Бросив на Ройса враждебный взгляд, она пробормотала угрюмо:

— Чего нельзя сказать о некоторых из здесь присутствующих!

Ройс холодно взглянул в голубые водянистые глаза:

— Может быть, вы будете так добры сказать нам, каким образом молоко, принесенное вами для мисс Фаулер, оказалось отравленным!

— Как вы смеете! — в ужасе запротестовала она. — Я положила в молоко мисс Фаулер вовсе не яд!

— А, так вы признаете, что положили что-то в ее молоко сегодня вечером! — быстро произнес Ройс.

Клара оглянулась на Моргану, которая внимательно следила за ними. Успокоенная мягкой улыбкой хозяйки и чувствуя себя решительно правой, служанка выпалила:

— А хотя бы и так!

Ройс с минуту рассматривал ее, пораженный воинствующей злобой существа, о котором до сих пор он не имел ни малейшего представления. Существовал только один способ добраться до истины, и Ройс приказал сурово:

— Иди сюда. Я покажу тебе кое-что.

С явным недоверием на лице она осторожно приблизилась к нему. Когда она подошла поближе, покрывало на трупе животного бросилось ей в глаза. Сбитая с толку, она смотрела то на Ройса, то на кусок белой ткани на полу.

— Подойди, — сказал Ройс спокойно. — Подними покрывало.

Напряжение, охватившее двух других участников сцены, передалось и служанке. Бросив неуверенный взгляд на хозяев, она глубоко вздохнула и отбросила покрывало в сторону. В следующий миг девушка в ужасе отпрянула назад. Ее взгляд был прикован к скорчившемуся коту, затем она разглядела блюдечко с молоком, стоявшее в нескольких дюймах от бездыханного животного. И менее проницательный человек понял бы, что произошло. Глаза служанки почти выскочили из орбит. Она шумно сглотнула и, спрятав лицо в накрахмаленный фартук, разразилась рыданиями.

Моргана вскочила со стула и обхватила полные плечи Клары.

— Пожалуйста, не плачь, — ласково попросила она. — Только скажи нам, кто дал тебе то, что ты положила в мое молоко!

Ройс вырвал покрывало из безжизненных рук служанки и снова накрыл трупик.

1 ... 61 62 63 64 65 ... 91 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ширли Басби - Шепчи мне о любви, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)