Дамский секрет - Джоанна Чемберс


Дамский секрет читать книгу онлайн
Лондон, 1810 год Бывшая актриса Джорджиана Найт всегда считала, что они с братом — внебрачные дети. Но однажды выясняется, что их родители все же были женаты, а значит, они наследники богатого имения. Дабы подтвердить свои притязания, Джорджи нужно отыскать доказательства родительского союза, для чего под видом камердинера лорда Натаниэля Харланда она проникает на светский прием. Несмотря на то что выдавать себя за мужчину — задача не из легких, это меркнет в сравнении с тем, что она вынуждена жить рядом со статным соблазнительным дворянином. Натану тоже не дает покоя присутствие Джорджи. Поначалу необычный камердинер его интригует, однако разгадав шараду Джорджи, Натан увлекается еще сильнее. Желание, что чурающийся супружества граф испытывает к своей загадочной служащей, дает надежду на нечто большее, нежели отношения между хозяином и прислугой… Но будет ли Джорджи по-прежнему нужна Натану, когда он выяснит, кто она такая? Или их будущее уничтожит тот, кто изо всех сил пытается помешать Джорджи узнать правду?
— Его светлость требует, чтобы леди Дансмор пришла сию минуту.
— К сожалению, леди Дансмор нет дома, — отозвался дворецкий, удивленный необычным приказом. — Она уехала полчаса назад. — Он глянул на Натана. — К лорду Харланду пришел посыльный. Говорит, у него срочное сообщение.
Наверное, Дэви. Только Гоудж знал, что он здесь.
— Подайте лошадь и приведите ребенка сюда.
Дворецкий неуверенно взглянул на Дансмора.
— Ребенок неопрятен, ваша светлость. Не думаю, что ее светлость хотела бы, чтобы он ступил на ко…
— Господи, Герберт! — взревел Дансмор. — Кто здесь хозяин: я или мать? Немедленно приведите ребенка!
Дворецкий шокированно выпучил глаза, однако поспешил прочь и минуту спустя вернулся вместе с Дэви. Ребенок вынырнул из-за спины дворецкого, как только заметил Натана. Он жилистый мальчишка, выглядевший младше своих десяти лет. Он одна из находок Гоуджа. Бывший карманник с множеством талантов. Официально он чистильщик обуви, а неофициально Гоудж привлекал его к делам поинтереснее.
— Какие новости? — поинтересовался Натан.
— Пришли два человека, — откликнулся Дэви с характерной лаконичностью. — Я их знаю. На них пробы ставить негде. Я послал Джема к мистеру Гоуджу. Дик приглядывает, но против этих двоих он ничего не сможет сделать. Я слышал, как один из них сказал: «Она едет, придется дождаться». Не знаю, сколько они будут ждать. Вам лучше поторопиться.
— Молодчина. Можешь поехать со мной. — По пути к двери он бросил взор на Дансмора с Осборном. — Мне пора.
— Мы с вами, — угрюмо вымолвил Осборн.
— Добирайтесь сами. Я уезжаю немедля.
Глава 30
Они допили чай и доели крампеты. Джорджи мыла тарелки, как вдруг послышался шум. Бегущие шаги на лестнице? Джорджи обратила вопросительный взгляд на Макса.
— Какого дьявола?.. — Макс пошел к гостиной.
Гарри кое-как поднялся. Открыть дверь Макс не успел: она откинулась на петлях, он схлопотал краем двери по лбу и повалился на пол.
— Макс!
Джорджи побежала к нему, но ее остановили два вошедших человека. Один держал пистолет, второй дубину. Тот, что с дубиной, яростно пнул Макса по ребрам, и Макс застонал от боли.
— Минус один, Билл! — ухмыльнулся он.
Челюсть у него выступала вперед, как у бульдога, улыбка скорее походила на хитрую усмешку, губы пухлые и чуть влажные.
— Не трогайте его! — закричала Джорджи.
Она направилась к Максу, но мужчина по имени Билл, обнажив беззубый рот, зарычал:
— Назад. Не дергайтесь и держите руки на виду.
— Делай, как он говорит, Джордж, — грудным голосом произнес Гарри.
Она с разочарованным стоном отступила, с души воротило от зарождавшегося тошнотворного страха. Не сводя с них глаз, Билл свободной рукой махнул в сторону Макса.
— Убери его. Пока не скажут, что с ним делать, пусть посидит связанным.
Бульдог пихнул Макса на стул. В комнату вошел третий человек в плаще с капюшоном. Рукой с тяжелыми кольцами, показавшейся из-под складок, она отбросила капюшон с лица. Во второй, чуть дрожавшей руке она держала элегантный пистолет с жемчужной рукояткой.
— От вас одни хлопоты, — изрекла леди Дансмор обиженно, расстроенно, с отвращением на лице. — До этого вообще не должно было дойти. Вы сами виноваты!
Джорджи взглянула на Гарри. Он молчал, а вот глаза горели. Они стояли посреди комнаты с леди Дансмор и мужчиной по имени Билл. Леди Дансмор направила пистолет на Гарри, Билл целился в Джорджи. За спиной раздался звук удара, вслед за тем низкий стон. Когда Джорджи обернулась, Макса уже привязали к стулу. Голову он запрокинул, со лба стекала кровь.
— Пожалуйста, не трогайте его! — взмолилась она.
Бульдог рассмеялся — видимо, реакция его позабавила. Она перевела взор на леди Дансмор, у коей отвращение на лице лишь усилилось.
— Пока нет, — обратилась она к Бульдогу ледяным гневным голосом, засим перевела глаза на Джорджи. — Скулить бессмысленно. Сами виноваты, что ваш друг страдает, — сказала она поучительным тоном гувернантки. — Если бы вы никуда не лезли, до этого бы не дошло.
— Ну конечно, — заговорил Гарри. — Мы должны были смириться с убийством матери и кражей наших прав по рождению.
Леди Дансмор устремила злобный взор на Гарри.
— Кражей! — усмехнулась она. Две глубокие морщины обрамили рот с опущенными уголками. В юности она, наверное, была привлекательной, но годы отпечатались на лице в виде отталкивающей надменной гордости. — С какой радости это кража, если так решил ваш дед? Это он сделал все возможное, чтобы о браке помалкивали, а приходскую книгу уничтожили. Это он оставил вам деньги. Мы с мужем и сыном лишь выполнили его пожелания.
— Мы не прикасались к этим деньгам! — возопил Гарри.
— Неважно. Ваша мать согласилась их принять.
— Если бы она хоть на миг помыслила, что у меня есть шанс унаследовать графство, она бы никогда так не поступила. В любом случае ни она, ни кто-то другой не имели права решать за нас.
Джорджи с тревогой наблюдала, как леди Дансмор во время горячего разговора краснела все гуще. Она поджала губы, рука с пистолетом тряслась.
— Ты упускаешь главное, мальчик, — отрывисто изрекла она, проглатывая конец каждого слова, — ваш дед не хотел, чтобы ты унаследовал титул.
— Нет, это вы упускаете главное, — отозвался Гарри. — Титул и поместье переходят по наследству. Не деду было решать, кто их унаследует. Это решает примогенитура. Я граф Дансмор, а не ваш сын.
«Это слишком, Гарри! — Джорджи сжала его руку. — Хватит!» На миг почудилось, что леди Дансмор попросту его застрелит, до того злой она выглядела, однако она уняла нараставшую ярость и обратилась к Джорджи:
— Где письма?
Само собой, она хотела вернуть письма. Наверное, если бы не письма, их бы уже убили.
Джорджи еле сдержалась, чтобы не бросить взор на стоявший в углу саквояж. После того как Гарри их прочел, она убрала письма туда. Саквояж — самое очевидное место для поисков, странно, что леди Дансмор еще его не перетряхнула.
— Какие письма?
— Не шути со мной! У меня кончается терпение. В день твоего приезда в поместье я уже знала, кто ты. Когда я увидела, что в бюро Питера рылись (это стало ясно, как только я его открыла), я поняла, что это твоих рук дело. Я об этом узнала, как раз когда вы с Харландом собрались уезжать. Пришлось послать вдогонку человека.
— Как вы поняли, что это я? — задыхаясь, спросила Джорджи.
Леди Дансмор взирала на нее с презрением.
— Удивлена? Я давно за вами приглядываю. Когда ты перестала показываться на работе, я приказала следить за твоими друзьями. Подружка-актриса привела меня к тебе. Глупо встречаться с ней в людных местах. Мне хватило одного взгляда, чтобы понять. Ты очень похожа на свою алчную мамашу.
Джорджи