Лиза Клейпас - Сквозь все преграды
– Лидия, успокойся, – тихо посоветовал ей Рэй. – Кто-нибудь услышит. Это ничего не значило, просто короткий разговор перед тем как я подошел к твоему отцу просить твоей руки. Я упомянул в разговоре с Линли, что собираюсь сделать тебе предложение, и он высказал свои соображения по этому поводу.
– Естественно, отрицательные. – Пыталась взять себя в руки, Лидия почувствовала, как краска заливает ее лицо и шею. – Какие у него были возражения?
– Я не помню.
Лидия задохнулась от негодования.
– Все ты помнишь. Будь хоть раз в жизни не джентльменом и расскажи мне!
Рэй покачал головой и твердо ответил:
– Я не должен был быть так беспечен со словами. Не важно, какие возражения у Линли или у кого бы то ни было еще. Я решительно настроен сделать тебя своей женой, и точка.
– Решительно настроен? – повторила Лидия, смешно скривившись.
Рэй прикоснулся к ее локтю, затянутому перчаткой.
– Давай присоединимся к остальным, – посоветовал он. – У нас будет куча времени на разговоры наедине, когда мы поженимся.
– Но, милорд…
Он развернул ее в сторону компании знакомых, и они продолжили неспешную болтовню. Лидия нашла, что не способна сконцентрироваться на беседе. Все внутри нее кипело и бурлило, и она все больше злилась. Даже до этого момента она считала Джейка Линли одним из самых раздражающих из известных ей людей. Как посмел он разубеждать графа в его желании жениться на ней! Она хотела знать, что именно он сказал Рэю – нет сомнений, он представил ее в худшем свете.
Линли только и делал, что насмехался и раздражал Лидию с самого момента их знакомства четыре года назад, когда она подвернула лодыжку, играя в теннис. Это случилось на выходных в имении друзей, куда были приглашены самые достойные семейства Херефордшира. После того, как Лидия получила травму во время энергичной попытки удара с лета, ее младший брат Николас помог ей доковылять до тени раскидистого кленового дерева.
– Мне кажется, здесь присутствует семейство Линли, – сказал ей Николас, осторожно помогая ей опуститься на покрывало, расстеленное на густой зеленой лужайке рядом с остатками еды от пикника, которым они ранее насладились. – Ты посиди тут, пока я схожу за врачом. – Старый доктор Линли был добрым и достойным доверия человеком, который помог появиться на свет двум последним отпрыскам Крейвенов.
– Поторопись, – ответила Лидия, выдавив сквозь боль улыбку, заметив трех приближающихся юношей. – А то меня берут в осаду.
Николас ухмыльнулся, внезапно став очень похожим на своего отца.
– Если кто-нибудь из них попробует осмотреть твою лодыжку, просто изобрази, что тебя тошнит, и пригрози, что вывалишь им на головы все свои рассчеты.
Как только ее брат убежал вверх по холму в направлении главного дома, Лидия действительно оказалась в оцеплении восторженных поклонников. А она не могла ничего сделать, только сидеть, в то время как группа молодых людей изводила ее: один наливал чашку воды, другой прижимал влажную ткань к ее лбу, а третий подставил руку ей под спину на тот случай, если она потеряет сознание.
– Со мной все в полном порядке, – возражала Лидия, подавленная их вниманием. – Я просто подвернула ногу – нет, мистер Джильберт, нет надобности ее осматривать… Пожалуйста, вы все…
Внезапно трое пылких молодых людей были разогнаны резким мужским голосом:
– Вы все можете идти. Я присмотрю за мисс Крейвен. – Неохотно юноши поднялись и ретировались, а вновь прибывший опустился на колени перед Лидией.
На мгновение Лидия абсолютно забыла о дергающей боли в ноге, когда заглянула в серые глаза незнакомца, обрамленные темными ресницами. Хотя он был хорошо одет, он был немного взъерошен, его галстук был слегка ослаблен, а его пиджак кое-где помят. На вид он был старше ее лет на десять и обладал мужественной силой, которую она нашла очень привлекательной. Иногда очень красивые мужчины казались немного праздными, возможно, даже слегка женственными в своем физическом совершенстве. Но этот был очень мужественным, с живыми чертами лица и густыми волосами цвета спелой пшеницы, которые были подстрижены до уровня шеи. Он улыбнулся ей, и его белые зубы сверкнули на загорелом лице.
– Вы не доктор Линли, – сказала Лидия.
– Да, это я. – Он протянул ей руку, по-прежнему улыбаясь. – Доктор Джейк Линли. Мой отец послал меня вместо себя, поскольку он наслаждается портвейном и не имеет желания спускаться с холма.
Пальцы Лидии утонули в крепком рукопожатии, которое послало приятные пульсирующие токи по ее руке. Господи, она слышала истории о лихом старшем сыне старого доктора, но никогда раньше с ним не встречалась.
– Вы тот, у которого дурная репутация, – сказала она.
Отпуская ее ладонь, он оглядел ее смеющимися глазами.
– Я надеюсь, вы не относитесь к тем людям, которые ставят в вину человеку его репутацию.
– Вовсе нет, – ответила она ему. – Мужчины с плохой репутацией обычно гораздо интереснее, чем респектабельные.
Его взгляд скользнул по ней, быстро, но тщательно рассматривая от растрепавшихся волнистых черных волос до мысков туфель, высовывающихся из-под пенистого облака ее белых юбок с кружевными оборками. Уголок его губ приподнялся в вопросительной полуулыбке.
– Ваш брат сказал, что вы подвернули ногу. Могу я взглянуть?
Внезапно у Лидии пересохло во рту. Она никогда и ни из-за кого в жизни не теряла самообладания. Коротко кивнув, она сидела очень тихо, когда Джейк Линли схватил подол ее юбки и сдвинул его на несколько дюймов вверх. Выражение его лица было деловым, движения безличными, но все равно она почувствовала, как ее сердце начинает бешено колотиться в груди. Она взглянула на его склоненную голову, солнечный свет просачивался сквозь кленовую листву и играл в его волосах всеми оттенками от золотого до темно-янтарного. Его большие ласковые руки ощупывали ее ногу.
– Просто небольшое растяжение, – сказал он. – Я бы посоветовал вам не ходить пару дней.
– Хорошо, – выдохнула она.
Он ловко перебинтовал распухшую лодыжку льняной салфеткой, вытащенной из ближайшей корзинки для пикника.
– Моя сумка в доме, – пробормотал он. – Если вы позволите донести вас до дома, я должным образом перевяжу вашу лодыжку и приложу лед… и дам что-нибудь от боли, если пожелаете.
Лидия ответила резким кивком.
– Извините, что доставила вам такое беспокойство. – Она охнула, когда он бережно поднял ее на руки. Его тело было крепким и мускулистым, она почувствовала ладонями силу в ео плечах.
– Не за что, – ответил он жизнерадостно, крепче прижимая ее к своей груди. – Спасение раненых дам – мое любимое времяпрепровождение.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лиза Клейпас - Сквозь все преграды, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

