Сюзанна Энок - Уроки плохих манер

Читать книгу Сюзанна Энок - Уроки плохих манер, Сюзанна Энок . Жанр: Исторические любовные романы.
Сюзанна Энок - Уроки плохих манер
Название: Уроки плохих манер
ISBN: ISBN 978-5-17-074065-9, 978-5-271-36351-1, 978-5-226-04078-8
Год: 2011
Дата добавления: 9 декабрь 2018
Количество просмотров: 447
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Уроки плохих манер читать книгу онлайн

Уроки плохих манер - читать онлайн , автор Сюзанна Энок
Тереза Уэллер, несмотря на молодость, истинный знаток этикета и ценительница хороших манер. Поэтому грубое поведение полковника Бартоломью Джеймса во время званого обеда удивило и разочаровало ее. Этот мужчина вел себя не как джентльмен! Так почему же именно его Тереза не может выкинуть из головы?

Поначалу образец благонравия леди Уэллер тешит себя надеждой изменить полковника. Но с каждой новой встречей становится все яснее: в игру вмешалась сама судьба, и они с Бартоломью безоглядно влюбились друг в друга.

1 ... 57 58 59 60 61 ... 82 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Ты молодец.

— Мое благое деяние несколько запоздало. Я расправился с их предводителем, но кто-то всадил пулю в мою ногу. «Душители» просто озверели, ибо я сопротивлялся, как мог, прежде чем им все-таки удалось сбросить меня в колодец. Помню, каким долгим показалось мне падение. Я совсем не ушибся и только потом понял, что выжил лишь благодаря телам моих мертвых товарищей, смягчившим удар о дно. Обыскав их, я обнаружил еще один пистолет, три ножа, кремень и небольшую фляжку с водой. — Бартоломью на мгновение прикрыл глаза, но воспоминания оказались слишком болезненными. Он не стал описывать Терезе выражение глядящих на него мертвых глаз, сводящее с ума жужжание мух и зловоние, исходящее от разлагающихся тел. — Я не знаю, как долго лежал в колодце, но потом с помощью ножей мне удалось выбраться на поверхность. «Душители» думали, что я мертв, и не потрудились замести следы. Я украл пони, а выследить их не составило труда. Я помнил, что один из ящиков, что мы везли с собой, был набит взрывчаткой. — Бартоломью посмотрел в окно. — Не думаю, что кто-то выжил после взрыва. Кроме единственной лошади. Мне удалось забраться в седло. В дороге я снова потерял сознание, а когда пришел в себя, то обнаружил, что нахожусь в какой-то деревушке. Там меня и подобрал один из наших патрулей. Остальное тебе известно.

Бартоломью услышал, как Тереза встала с кресла. А мгновение спустя на его плечо легла ее рука.

— Посмотри на меня.

Бартоломью взглянул в устремленные на него серо-зеленые глаза.

— Собираешься сказать, что в случившемся не было моей вины? До меня доходили слухи, я знал, как опасно пускать в свой лагерь незнакомцев, но Парашара казался мне забавным. Я смеялся его шуткам. Делился с ним табаком и едой. Короче говоря, позволил ему и его людям присоединиться к нашему отряду. — И все же, несмотря на все это, Бартоломью казалось, что хуже всего было то, что он остался в живых.

Тереза поцеловала его. От Толли словно исходил яркий свет после многих месяцев беспросветного мрака. Прикосновения к Терезе были сродни радости, на которую он не имел больше права.

— Это счастье, что ты уцелел, Бартоломью Джеймс, — прошептала Тереза, и слезы покатились по ее щекам. — Иначе мы никогда с тобой не встретились бы. Ты сделал все, чтобы помочь людям. Если бы ты умер, другой отряд путешественников встретился бы с Парашарой и был истреблен.

Выпрямившись, Бартоломью потянулся за рубашкой.

— Только не повторяй этого лорду Хаддерли.

— Плевать мне на него и его Ост-Индскую компанию.

Тереза провела ладонью по спине Толли, и это прикосновение показалось ему успокаивающим и возбуждающим одновременно. Он постарался не поморщиться, когда пальцы девушки замерли на мгновение на шраме, оставленном кинжалом одного из «душителей», но попытка не увенчалась успехом.

— Ты выжил не зря, Толли. Скажи, что веришь в это.

Толли вновь пожал плечами и натянул на себя рубашку.

Если бы Тереза начала многоречиво утешать его, Бартоломью не потерпел бы этого. И скорее всего она это знала. Но Тереза обладала способностью проникать в самую суть дела. Бартоломью вновь охватило возбуждение. Он перехватил ее руку.

— Ты необыкновенная, — пробормотал он, целуя Терезу в который раз. Казалось, он никак не мог ею насытиться. — Но как только ты поймешь, в каком трудном положении я оказался, то непременно убежишь прочь.

— И не надейся! — Тереза откинула волосы со лба Бартоломью. — Если бы ты не… не выжил во время нападения и не вернулся в Лондон, думаешь, я вышла бы замуж за Монтроуза?

— Он для этого слишком красив.

Тереза прищурилась:

— Я говорю серьезно.

— А… Ну тогда не знаю.

— За два года он трижды делал мне предложение и упоминал о своих намерениях по меньшей мере полдюжины раз. Александр… он само совершенство. А вот я другая. Поэтому и не вышла бы за него замуж. Ни при каких обстоятельствах. Или за кого-нибудь еще. Почему, думаешь, я вынудила Майкла пообещать выделить деньги на мое содержание независимо от того, выйду я замуж или нет?

Кожа Терезы была такой теплой и мягкой. Сдвинув сорочку с ее плеча, Бартоломью покрыл его поцелуями.

— Толли, ты меня слушаешь?

— Конечно. — Бартоломью переключил внимание на ее обнажившуюся грудь. — Ты не выйдешь замуж за Монтроуза. — Он лизнул языком сосок, а потом втянул его губами.

Тереза прильнула к Бартоломью. Выгнув спину, она подставила его теплым губам другую грудь. Бартоломью был благодарен, что Тереза не оттолкнула его после того, как выслушала его историю. Она все еще хотела находиться с ним рядом. И мысль об этом пьянила.

— Толли, милый! Ты делаешь меня счастливой. Но я не уверена, что заслужила это.

— И совершенно напрасно, — возразил Бартоломью.

Ему хотелось напомнить Терезе, что она выдумала собственное чувство вины. Прижимая ее к себе одной рукой, Толли быстро расстегнул брюки и освободился от них. Увлекая Терезу за собой, он практически упал в мягкое кресло.

— Дорогая, — прошептал он, касаясь ее губ в поцелуе и приподнимая подол сорочки.

Прижав Терезу к груди, Толли погладил ее бедра и коснулся пальцами сосредоточия ее страсти. Тихо застонав, Тереза приподнялась, а потом опустилась снова.

Ощутив прикосновение горячего податливого лона к своей плоти, Толли затаил дыхание. Вот оно — счастье. Где нет ни проклятого прошлого, ни неопределенного будущего. Здесь и сейчас. С Терезой. Обхватив ладонями ее грудь, он начал быстрые ритмичные движения. Дыхание Терезы участилось, и она крепко вцепилась пальцами в плечи Бартоломью. И только когда она начала понемногу расслабляться, Толли дал волю собственным чувствам.

Вскоре его дыхание восстановилось, и он прошептал Терезе на ухо:

— Похоже, мне придется дать Лакаби прибавку к жалованью за то, что он оставил нас наедине.

Тереза удобно устроилась на груди Толли.

— Если все благопристойные девушки Лондона узнают об этом, в городе воцарится анархия.

Толли тихо засмеялся:

— То еще будет зрелище! Развернувшись, Тереза посмотрела ему в глаза:

— Что собираешься делать?

— Для начала нужно одеться, потому что я понятия не имею, как долго этот чертов камердинер будет отсутствовать.

— А ведь это ты раздел меня снова, — напомнила Тереза, вставая и покачивая бедрами до тех пор, пока подол ее сорочки не опустился вниз. — И не пытайся сменить тему разговора.

Бартоломью с неохотой застегнул брюки и подхватил брошенный Терезой жилет.

— Сегодня утром я встретился с Веллингтоном. Вообще-то я хотел проникнуть в штаб конногвардейского полка, отыскать в документах имена солдат, подвергшихся нападению в Индии и выживших, а потом потребовать суда, призванного решить вопрос о моей компетентности. Я скорее всего проиграю, но красноречию моему позавидует сам Цицерон.

1 ... 57 58 59 60 61 ... 82 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)