Андреа Кейн - Изумрудный сад
Через двадцать минут Бранди мчалась по садовой тропинке к каретному сараю, зажав по лепешке в каждой руке. Отцовская записная книжка была надежно спрятана под юбками. Бранди свернула в лес — это был кратчайший путь. Кратчайший и безлюдный. Если ей чуть повезет, то она не встретит никого и сможет без промедления вскочить в коляску и помчаться в Колвертон.
Она замедлила шаг, только когда обе лепешки были съедены, а впереди замаячила цель — белая полоска на опушке леса.
— Прости, старый друг, — обратилась она к своей любимой беседке, — но как раз сейчас я не могу задержаться. Придется нам перенести нашу обычную утреннюю встречу на вечер — только в этот раз.
Ускорив шаг, она пробиралась меж деревьев, отделявших беседку от каретного сарая. Над головой шелестели ветки, вдруг откуда-то сверху что-то полетело, со свистом разрезая воздух.
— Ох! — Бранди остановилась как вкопанная, потерла макушку и, взглянув на скорлупки орехов, валявшихся у ее ног, подняла голову. — Это было больно, — сердито проговорила она, обращаясь к разбойнику на ветке.
Ланселот без малейших угрызений совести продолжал свой завтрак, готовя новые снаряды. Он уставился на Бранди, нацелив новую скорлупку, глаз в монокле смотрел прищуренно и даже обвиняюще.
— Даже не думай, — предупредила Бранди. Бельчонок заморгал.
— Я знаю, ты сердит на меня за то, что я проспала, — извинилась Бранди. — Но сейчас мне некогда заглаживать вину. Мне нужно срочно повидать Квентина. Придется тебе самому найти развлечение на несколько часов. Когда я вернусь… и после того, как помогу Герберту… мы с тобой затеем шумную возню. Согласен?
Бельчонок снова моргнул.
— Что ж, придется согласиться. — Возмущенно вздохнув, Бранди продолжила свой путь.
Через несколько минут за ее спиной снова послышался шорох.
— Ланселот, предупреждаю тебя… — начала она, но так и не договорила.
Пронзительный визг разнесся эхом по всему лесу — Ланселот так кричал только в случае беды. Перепуганная Бранди повернула назад и помчалась на звук, пытаясь высмотреть на ветках своего бельчонка.
Затем три вещи произошли одновременно.
С неба камнем вниз полетел рыжий клубок, послышался громкий вопль, а за ним сразу раздался треск, после которого висок Бранди опалила слепящая боль.
Бранди вскрикнула и упала, инстинктивно поднеся руку к голове. Кровь. Рука была вся в крови.
На нее накатила удушливая волна, все поплыло перед глазами и закружилось в водовороте.
Откуда-то издалека доносился шум борьбы: хрустели ветки, раздавались проклятия, потом послышался топот убегавшего человека.
Наступило забвение.
Глава 13
— Ну вот и все, мисс Бранди. Еще секунда — и перевязка закончена.
Бранди с огромным усилием открыла глаза и посмотрела непонимающим взглядом на миссис Коллинз.
— Какая перевязка? Ох… — застонала она, когда голову пронзила резкая боль.
— Лежите спокойно, — сказала экономка. — Теперь с вами все в порядке. Рана болезненна, но не опасна.
Бранди тут же все вспомнила и начала сползать с дивана.
— Громкий треск. Ланселот… Ох. — Бранди показалось, что череп сейчас расколется, и она легла обратно, радуясь, что под головой мягкие подушки.
— Бельчонок не пострадал, мисс Бранди. — Из другого угла гостиной до нее донесся голос Герберта. — Я сам видел. Вот уж не думал, что наступит день, когда я буду благодарен этому чертовому зверьку. Но так оно и есть.
— Герберт, — шепотом позвала Бранди, — что случилось? Герберт и миссис Коллинз переглянулись.
— В вас стреляли, мисс Бранди, — тихо ответил Герберт.
— Стреляли? — По какой-то причине мозг Бранди отказывался понимать. — Как? Кто?
— Сам не знаю. — Садовник робко подошел к дивану, с его лица не сходило удивление. — Глупая случайность, я думаю. Кто-то охотился в этих местах без разрешения и не знал, что здесь живут люди. Я возился на клумбе позади дома. Услышал визг бельчонка, похоже, из леса. Помчался в том направлении. Не успел пробежать и нескольких шагов, как услышал чей-то вой, затем выстрел, а потом вы вскрикнули. Я подбежал к вам одновременно с Бентли, Бельчонок сидел рядом с вами. Вид у него был какой-то странный, мех всклокочен, словно негодник побывал в переделке. Готов поклясться, он понял, что вы ранены. Зверек подождал, пока мы с Бентли подбежим, и вскочил на дерево. Вот откуда я знаю, что он не пострадал. А вот вы были без сознания. — Герберте трудом проглотил ком в горле. — Из раны хлестала кровь. Мы боялись, что потеряли вас.
— Бентли здесь? — Бранди отчаянно пыталась привести в порядок свои мысли.
— Был здесь. Он приехал этим утром проверить, как вы. Его карета не пробыла здесь и десяти минут, когда он услышал шум. То, что произошло, потрясло его не меньше меня.
— Но, слава Богу, кость не задета, — вмешалась миссис Коллинз, довольно улыбаясь. — Рана отлично перевязана, если мне позволено будет заметить. Хотя я до сих пор жалею, что ты, Герберт, и Бентли не поймали того негодяя, который это совершил. Я бы хотела сказать ему пару слов. Вторгаться в чужие владения — это уже преступление, но охотиться или стрелять по мишеням, не удостоверившись, что в лесу никого нет? — Она энергично тряхнула головой. — Чудовищно!
— Я слышала, как закричал Ланселот, — пробормотала Бранди дрожащим голосом. — Он спрыгнул с дерева… я видела. Должно быть, напал на того, кто был в лесу. Ты говоришь, тот человек ушел?
— Да, — подтвердил Герберт. — После того как вы оказались в доме, в безопасности, я снова отправился в лес и прочесал каждый дюйм. Но негодяя и след простыл. Вот только попадись он ко мне в руки… хм… парой слов он бы у меня не отделался. Я бы поговорил с ним при помощи кулаков.
Бранди сцепила зубы и медленно повернула голову, чтобы взглянуть на садовника.
— Ты сказал, Бентли был здесь. Где он теперь?
— Недавно уехал в Колвертон. — Герберт попытался улыбнуться. — Чтобы привезти к вам вашего героя.
— Квентин вернулся? — Бранди плохо соображала, но это она поняла.
— Угу. И, по мнению Бентли, у него найдется повод для недовольства: и это происшествие, и ваше вчерашнее исчезновение, и еще с десяток других вещей.
Как бы вдогонку его словам послышался топот копыт — лошади мчались по аллее все ближе и ближе, затем остановились перед домом. Хлопнула дверь, потом другая, по коридору эхом разнеслись громкие шаги. Дверь в гостиную с грохотом распахнулась.
— Бранди. — Квентин в три шага пересек комнату и лишь на секунду замешкался, когда миссис Коллинз посторонилась, а затем пристроился на краешке дивана. — Солнышко, как ты?
Несмотря на головокружение, Бранди распознала неподдельный страх и тревогу в голосе Квентина. Она с трудом выдавила улыбку.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Андреа Кейн - Изумрудный сад, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


