Кристина Додд - Роковой бал
– Я почти готова, – сказала Джейн.
Когда Блэкберн, держа супругу под руку, спускался под руку по лестнице, он посмотрел на дверь кабинета.
– Что он так поздно здесь делает?
Мсье Шассер стоял у выхода, сжав кулаки и опустив голову.
– Не знаю.
Когда они подошли к дверям, Джейн сказала:
– У вас какие-то проблемы, мсье? Учитель французского резко поднял голову.
– Леди Блэкберн. А... нет. Я просто пришел убедиться, что мадемуазель выучила свою французскую фразу.
– Какое усердие. – Блэкберн откровенно насмехался. – И как?
Тонкие улыбающиеся губы мсье Шассера слегка скривились от разочарования.
– Мисс Морант, как всегда, – испытание, милорд, но, тем не менее, она делает успехи. – Он поклонился. – Вы собираетесь ехать на прием, и я ухожу.
– Аи revoir, мсье Шассер, – попрощалась с ним Адорна, стоя в дверях кабинета и вяло махая рукой. – До завтра.
– A demain, – сказал он.
– А... что? – Адорна наморщила носик.
– A demain. Это значит «до завтра». Я раньше уже говорил вам, что «a demain» означает... – Мсье Шассер поднял палец, но остановился и покраснел. – Pas importe, мадемуазель. – Не имеет значения.
Пока учитель поспешно выходил, на Блэкберна напал неожиданный приступ кашля; Джейн видела, что он пытается сдержать смех.
– Неприлично смеяться, – сказала она.
– Но тебе ведь тоже смешно, – заметил Рэнсом.
Это была правда. Но если она не выдержит и рассмеется вместе с ним, ее справедливая обида на него растает. И если она потеряет остатки злости, эта невыносимая надежда снова разгорится. Она начнет вспоминать... вспоминать, как она боготворила Блэкберна, как даже от случайного взгляда его темных глаз приходила в трепет, как его разговор всегда восхищал ее.
Как она любила его.
Если она позволит этим воспоминаниям расцвести и уступит надежде и любви, она снова станет ранимой. Он снова высокомерно отвергнет ее, и она не знала, как сможет – и сможет ли – перенести этот удар.
– Никогда не понимаю, о чем говорит мсье Шассер, – призналась Адорна, искренне разочарованная собой. – Он такой строгий. Никогда не улыбнется. И учит говорить меня такие глупые вещи.
– Например? – Блэкберн взял у лакея приталенное пальто Джейн и помог ей надеть его.
Один из лакеев кинулся помогать Адорне одеть ее модно скроенный жакет.
– Сегодня я должна была выучить фразу «Une maison bleue de pres le pain le miche a beaucoup les habits rouges».
Блэкберн взял Джейн за руку.
Она высвободила ее, чтобы надеть перчатку.
Он перевел:
– У синего дома рядом с круглой буханкой хлеба много красных одежек.
Джейн пристально посмотрела на Рэнсома. Он однажды утверждал, что не говорит по-французски, а сейчас переводит, словно это его родной язык.
– Ты закончила? – спросил он её.
– С чем?
– С перчатками.
– Да.
Он снова взял ее руку и сказал Адорне:
– Это звучит очень странно. Все фразы, которым он учит тебя, такие необычные?
– Да! Если уж я должна учить французский, я хочу уметь сказать: «Мне нужно это шелковое платье» или «Вы такой большой и сильный мужчина». – Эти слова сопровождались отработанным кокетливым взмахом ресниц. Затем в глазах Адорны сверкнуло недоумение. – Что-нибудь полезное, а не эта чепуха.
Вспомнив неспособность своей племянницы к языкам, Джейн предположила:
– Может, ты просто неправильно запомнила данную им фразу? Адорна топнула своей маленькой ножкой.
– Нет, я запомнила! Кроме того, когда джентльмены спрашивают меня, что я изучаю, никто меня не исправляет.
Блэкберн до боли сжал руку Джейн.
– Джентльмены?
– Да. Они спрашивают, и я говорю им.
– Кто спрашивает? – настаивал Блэкберн.
– Все. Это у них так принято, спрашивать меня. – Адорна пожала плечиками, завязывая ленты чепца на подбородке. – Я не знаю, почему. Мне кажется, что так они чувствуют свое превосходство, потому что как бы плохо они сами ни знали французский, я знаю еще хуже.
– Этого не может быть! – возразила Джейн.
– Вы можете назвать другую причину? – спросила Адорна. Джейн не могла.
– Экипаж ждет вас, милорд, – объявил дворецкий.
Вент не был тем дворецким, который служил у Блэкберна одиннадцать лет назад. Казалось, никто из слуг, независимо от срока службы, не помнит первый визит Джейн в этот дом. К ней относились с большим уважением и неподдельным восхищением, и это разжигало надежду в ее сердце.
Жалкую неизбывную надежду.
Блэкберн поцеловал ее ладонь в перчатке, затем выпустил и предложил свою руку. Джейн без колебаний вложила в нее свою. Колебание означало бы, что она боится, а она не хотела, чтобы он догадался об этом.
Затем Блэкберн предложил руку Адорне. Та взяла ее, и маркиз вывел их на улицу и посадил в экипаж. Когда лошади тронулись в путь, он сказал:
– Адорна, я научу тебя новой фразе вместо той нелепости, которую задал тебе мсье Шассер. Ты хочешь этого?
– О, конечно, – Адорна наклонилась вперед. Блэкберн обернулся к Джейн:
– Ты не возражаешь?
– Отнюдь. Если это поможет ей выучить французский, я буду только рада. Я лишь жалею, что не подумала об этом раньше. С завтрашнего дня я попрошу мсье Шассера давать тебе те фразы, которые ты хочешь, – сказала Джейн. Блэкберн выглядел таким суровым. О чем он думает?
– Ты очень умная женщина, Джейн, – сказал маркиз, намекая на свои прежние выводы. – Не знаю, восхищает меня это или нет.
Нет, его это не может восхищать. Мужчины не любят умных женщин, и Джейн неприлично громко вздохнула.
Адорна не поняла подтекста, и ее голосок уверенно зазвенел:
– Она остроумная. Самая остроумная из всех, кого я знаю. Моя мама иногда говорила, что тетя Джейн такая остроумная, что это ей однажды принесет неприятности.
Сомнительная похвала Адорны лишь добавила Блэкберну цинизма.
– Так оно и есть.
– Да, но вы все-таки женились на ней, – Адорна одарила их обоих сияющей улыбкой.
– Так мило с его стороны, – сухо вставила Джейн. Блэкберн изучающее посмотрел на супругу, и Джейн стало не по себе. Он что-то искал на ее лице, Джейн точно не знала, что именно, но взглянула на него и упрямо подняла подбородок. Пусть думает что хочет. Ее это не волнует.
– Ну, хорошо, – сказал он. – Я поговорю с мсье Шассером. Предоставьте это мне.
– Как хочешь. – Повернувшись к-Адорне, Джейн сказала:
– «Я хочу купить себе платье» будет «Je voudrais acheter une robe pour moi».
– А как насчет «Une maison bleue de pres le pain le miche a qu-elques-uns les habits rouges»? – предложил Рэнсом.
Адорна подозрительно нахмурилась.
Джейн перевела дыхание. Она чувствовала, что упускает какой-то важный ключ к разгадке, который объяснит его намерения. «У синего дома рядом с круглой буханкой хлеба мало красных одежек»? Как это понравится Адорне?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кристина Додд - Роковой бал, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


