`

Кэти Хикман - Алмаз

1 ... 55 56 57 58 59 ... 63 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Куртизанка сняла маску, вытащила шпильки из прически. Волосы рассыпались по плечам, и она со вздохом тряхнула головой. Когда дама повернулась, Полу показалось: это сон. Она приподняла тяжелые локоны, чтобы освежить шею и спину, таким знакомым жестом! Сердце купца отчаянно забилось, он привстал, опрокинув бокал.

Тот упал на пол и разбился на тысячу осколков.

— Боже мой! Это невозможно…

Ее волосы в свете свечей сияли, как красное золото. Но Пол сразу понял, что ошибся. Он никогда раньше не видел эту женщину. Это не Селия Лампри.

— Ну почему же, сэр, — игриво пропела куртизанка, переведя взгляд с Пола на осколки хрусталя. — Что вы хотели сказать? Мы знакомы?

Она выставляла свое тело напоказ и кокетничала, прекрасно понимая, какой эффект производит на мужчин.

— Прошу прощения, мадам. — Пиндар тяжело опустился на свое место. Внезапно накатила усталость. — Просто вы напомнили мне одну леди. Вряд ли мы с вами встречались.

Воздух в зале зазвенел от напряжения. Пол старался не смотреть на куртизанку, чтобы не отвлекаться: мужчины всегда так хотят обыграть женщину в карты, что нервничают и ошибаются, — но просто не мог оторвать от нее глаз. Дама поразительно походила на Селию. Неужели это чей-то трюк? В далеком уголке сознания копошился червячок-мысль: Керью и Констанца не зря предупреждали. Быть такого не может! Никто из присутствующих, никто в Венеции, кроме Джона и Амброза, не знал, как выглядит его невеста.

Это всего лишь случайность, совпадение… Но зачем Фортуна так его мучает? Пол попытался отмахнуться от этих мыслей, но они продолжали стучаться в его голову, словно назойливые мухи в стекло. В какой-то момент показалось, что Меммо и куртизанка обменялись многозначительными взглядами, потом — что она как-то странно смотрит на мужчину в золотой маске…

Нет, хватит! Так и сойти с ума недолго. Трудно дышать, мысли путаются. Чертова маска! Надо ее снять, хотя бы на минуту. Пол извинился и сбежал в чуланчик за тяжелыми занавесями. Дрожащими пальцами нащупал ленты и сорвал маску. Возле ночной вазы стоял тазик с чистой водой, рядом лежали льняные полотенца. Он плеснул влагой в лицо, а потом, недолго думая, сунул в таз голову. Сознание начало проясняться.

Это наверняка чьи-то жалкие происки. Купец так долго не спал… могло и померещиться. Но навязчивые мысли не желали оставить в покое, как Пиндар их ни отгонял. Они отражались от стен тихим неприятным звоном крошечного разбитого колокольчика.

«Стоило куртизанке снять маску, как настроение всех игроков неуловимо изменилось. То ли так и задумано, то ли это хитроумные повороты судьбы — кто знает», — подумал Пол.

Торговец и старый дворянин крупно проигрались и вскоре подошли к пределу возможностей. Первым выбыл торговец. Встал из-за стола, недоуменно огляделся, словно не мог поверить в случившееся, и молча, спотыкаясь, вышел из зала. Вскоре за ним последовал старик: ему выпал флюксус, а Полу — хор семерок.

Пожилой дворянин поднялся, снял маску и с достоинством поклонился каждому сопернику. На лице — та же печать крайнего утомления, что и у торговца.

— Мои поздравления, англичанин. — Старик нашел в себе силы улыбнуться Полу. — Угри все-таки приносят вам удачу.

Оставшиеся четверо молча посмотрели вслед проигравшим. Наконец за ними закрылась дверь.

— Угри? — вопросительно взглянул на Пиндара молодой аристократ.

— Нет, не угри. Миноги.

— Миноги? — приподнял бровь юнец. — Как вам будет угодно, друг мой. — Он закатал рукава, бесстрастно рассмеялся. — Ну же! — воскликнул. — Чего мы ждем!

«А чего жду я?» Сколько раз Пол задавал себе этот вопрос… Ждет, когда окончательно убедится, что Селия пропала навсегда? И наконец-то начнется новая, другая жизнь? Он почувствует… что? Да хоть что-нибудь. Кто или что ждет его за этими стенами? И зачем это все Полу Пиндару?

Купец поставил на кон все и доверился Фортуне.

Пан или пропал. Своего рода смерть. Точнее, Судный день.

Что бы ни говорил Керью, Пиндару казалось, есть шанс получить все.

К утру третьего дня развязка была уже близка. Еще немного, и Пол услышит приговор богини удачи. Куртизанка вышла из игры. Осталось трое: юнец-дворянчик, мужчина в золотой маске и он.

Зал постепенно наполнился любопытными зрителями. «Слетаются, как вороны в ожидании добычи», — подумал купец. В какой-то момент показалось, что в углу стоит знакомая фигура в тюрбане. Амброз? Ему-то что здесь делать? Пол обернулся и посмотрел туда еще раз. Никого.

А потом произошло чудо: ему во весь рот улыбнулась Фортуна.

Сначала выпал флюксус, и Пиндар выиграл шестьдесят девять очков, а потом — нумерус, принесший еще пятьдесят пять. Стопка монет перед ним поднималась все выше и выше. Куртизанка пододвинулась к купцу.

— Похоже, я приношу тебе удачу, англичанин, — прошептала на ухо.

После двух бессонных ночей ее дыхание потеряло свежесть, но мужчина был поглощен картами и не обратил внимания.

Он едва замечал даже толпу вокруг. Сердце колотилось, в венах пульсировала кровь. Энергия будто сочилась сквозь кожу, стекала с кончиков пальцев. Несчастный никогда не ощущал себя настолько живым.

Драка с Керью, мысли о Селии, даже Голубой Султан — все померкло и отдалилось. Умолк даже тихий тревожный звон. Осталась грубая реальность карточной игры.

Полу выпали все шестерки, и мужчина в золотой маске вышел из игры.

Фортуна улыбалась. Он был непобедим.

Осталось двое. Меммо принес новую колоду. Отдал перетасовать юному аристократу. Вытянули по карте, и Полу выпало сдавать. Но внезапно мужчина в золотой маске вскочил со стула.

— Я все видел, сэр! — закричал он и плеснул вином в лицо молодому аристократу. — Карты крапленые!

Куртизанка в ужасе прижалась к Пиндару. Все в зале взбеленились. Стол перевернули, карты разлетелись во все стороны. Звук бьющегося стекла.

Игра окончена. Он выиграл.

Купец встал, снял маску. В глазах потемнело, и он схватился за стол, чтобы не упасть. Вокруг толпились люди, от их тел исходили давление и жар. Ощущение всемогущества медленно испарялось. Все закончилось, но Пол ничего не чувствовал. Видел, как двигаются чужие губы, но не слышал ни звука — только в ушах будто шумело море. Кто-то сунул ему в руки бокал вина. Он залпом выпил, взял второй, опустошил. Шторы отдернули. За окном блестели воды Гранд-канала. Хлынувший в зал поток света резанул по глазам.

Молодого аристократа вывели из зала, куртизанку — вслед за ним. Полу было все равно. Какие-то люди что-то шептали заговорщицким тоном, но Пиндар не мог разобрать слов, будто забыл язык.

1 ... 55 56 57 58 59 ... 63 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэти Хикман - Алмаз, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)