Похищенный. Катриона - Роберт Льюис Стивенсон


Похищенный. Катриона читать книгу онлайн
Robert Louis Stevenson
KIDNAPPED. 1886 CATRIONA. 1893
Действие романов происходит в 50-е годы XVIII века непосредственно вслед за подавлением последнего вооруженного восстания шотландских горцев, выступивших против английского короля Георга II за восстановление на английском троне шотландской династии Стюартов, когда Шотландия окончательно потеряла национальную независимость. Герой дилогии — Дэвид Бальфур попадает в круговорот невероятных приключений, полных опасностей.
Рисунки И. Ильинского.
— Просто хотел одолжить у тебя немного.
— Зачем вам это? Не понимаю.
— Вздор, Дэвид. Мне-то, надеюсь, ты не откажешь.
Если б я не был болен, я бы ему отказал. Но в ту минуту я думал только о том, как бы избавиться от лица, склонившегося надо мной. Словом, я дал ему денег.
Наутро, к исходу вторых суток нашего пребывания в Клетке, мне значительно полегчало. Правда, слабость в теле была еще сильная, но сознание ко мне вернулось, и я видел уже подлинные очертания предметов, а не искаженные формы. Вернулся и аппетит. Не дожидаясь приглашения, я встал, позавтракал, а затем вышел на свежий воздух и сел на пригорке неподалеку. День был чудесный, нежаркий, тихий, и я просидел до полудня в приятной дреме, нарушаемой изредка лишь голосами слуг и дозорных, доставлявших провизию и донесения. Двери Клетки в эти часы были открыты для всех, и у Клюни собирался чуть ли не весь его двор.
Войдя в дом, я увидел, что Алан и Клюни уже отложили карты и расспрашивают о чем-то слугу. Вождь обернулся ко мне и сказал что-то по-гэльски.
— Я по-гэльски не понимаю, сэр, — отвечал я.
После злополучной карточной истории все, что бы я ни говорил и ни делал, вызывало у Клюни раздражение.
— В вашем имени и то больше толку, чем в вас самих, — сердито промолвил он. — Имя-то у вас подлинно гэльское. Ну, да дело вот в чем. Мой дозорный доложил, что дорога на юг свободна. Я желал бы знать: в состоянии ли вы идти?
Я увидел на столе карты, но золота на нем уже не было — одна только кучка исписанных бумажек, но всё на стороне Клюни. Я заметил также, что Алан глядит как-то странно, растерянно и с явным неудовольствием. Тяжелое предчувствие сдавило мне сердце.
— Не могу утверждать, что вполне поправился, — ответил я, не сводя глаз с Алана. — Но на худой конец, у нас есть кое-какие деньги, а коль есть деньги, и дорога легче.
Алан закусил губу и потупил глаза.
— Дэвид, — наконец вымолвил он, — я проиграл деньги.
— Как? И мои?
— И твои, — тяжело вздохнув, отвечал он. — Тебе не нужно было давать мне деньги. Я за картами совершенно теряю голову.
— Помилуйте, о чем речь! — воскликнул Клюни. — Мы же играли так, ради забавы. Если угодно, вы получите ваши деньги сполна, даже в двойном размере. Было бы странно, право, если бы я оставил их у себя. Чтобы я чинил препятствия джентльменам, да еще при таких щекотливых обстоятельствах! Странно так полагать! — вскричал он, побагровев, и принялся доставать из кармана гинеи.
Потупив голову, Алан не отвечал ни слова.
— Мне нужно переговорить с вами, сэр, — сказал я, обратясь к Клюни. — Не угодно ли проследовать со мной за порог?
Клюни с живостью изъявил согласие, но в лице его проглядывали волнение и раздраженность.
— Прежде всего, сэр, — начал я, как только мы вышли, — я хотел бы выразить вам признательность за великодушие.
— Что за вздор! — вскипел он. — При чем здесь великодушие? Я весьма сожалею об этой досадной истории, но чем прикажете заниматься?! Я томлюсь здесь, как зверь в клетке. Натурально, когда приходят друзья, я усаживаюсь с ними за карты, а если они проигрывают, то это отнюдь не значит…
Он запнулся, не находя что сказать.
— Вот именно, — сказал я, — когда они проигрывают, то вы прощаете им их проигрыш, а когда они в выигрыше, так они уходят от вас, прихватив ваши деньги. Я уже говорил, что признателен вам за великодушие, но мне неловко, поверьте, принимать эти деньги.
Последовало короткое молчание, во время которого Клюни все порывался что-то сказать, но не мог выговорить ни слова. Лицо его все багровело и багровело.
— Я еще молод, сэр, — продолжал я, — и прошу вашего совета. Посоветуйте мне, как посоветовали бы своему сыну. Мой друг по всем правилам проиграл эти деньги, но также по всем правилам он чуть было не выиграл у вас сумму значительно большую. Могу ли я принять эти деньги? Честно ли это? Во всяком случае, вы, конечно, понимаете, что любому человеку, у кого есть хоть какое-то самолюбие, нелегко будет принять этот дар.
— Мне это тоже все нелегко, мистер Бальфур, — сказал Клюни. — Вы, кажется, полагаете, что я нарочно заманиваю сюда бедных, горемычных людей, чтобы потом оскорбить? Я не позволю, чтобы в этом доме кто-либо из моих друзей подвергался оскорблениям! Но я не потерплю, слышите, не потерплю, — в порыве гнева вскричал он, — чтобы они говорили здесь оскорбительные речи!
— Могу сказать вам в свое оправдание, сэр, что играть в карты на деньги — занятие для джентльмена далеко не лучшее. Итак, я жду вашего совета.
Я уверен, что, если Клюни кого и ненавидел, так это Дэвида Бальфура. Он смерил меня враждебным взглядом, и на его лице я прочел вызов. Но то ли молодые мои лета остудили его воинственный пыл, то ли он усмотрел в моих словах справедливость, — как бы то ни было, он сдержался. Разумеется, эта карточная история поставила каждого из нас в щекотливое положение, ведь притом задевалось самолюбие; тем достойнее был ответ Клюни, обратившегося ко мне со словами:
— Вы, мистер Бальфур, чересчур щепетильны и добродетельны, но, я вижу, вы человек смелый. И вот вам мой совет: примите эти деньги. Уверяю вас, то же самое я посоветовал бы и своему сыну. Позвольте пожать вам руку.
Глава 24
Ссора
Под покровом ночи мы с Аланом переправились через Лох-Эррохт и пошли вдоль его восточного берега к другому тайному убежищу Клюни, находившемуся в верховьях Лох-Ранноха. Всю поклажу, включая фризовый плащ Алана, тащил на себе слуга-проводник, тщедушный на вид малый, которого, казалось, я мог бы переломить, как соломинку, но удивительно: если у меня, бывало, подгибались колени от одной лишь половины его ноши, то ему управляться со всей нашей поклажей было словно нипочем. Он семенил с ней рысцой, точно пони с охапкой сена.
Надо ли говорить, как приятно было идти налегке. Если бы не это новое ощущение легкости, я, наверное, не протащился бы и двух шагов. Я еще не оправился после болезни, страшно
