Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Похищенный. Катриона - Роберт Льюис Стивенсон

Похищенный. Катриона - Роберт Льюис Стивенсон

Читать книгу Похищенный. Катриона - Роберт Льюис Стивенсон, Роберт Льюис Стивенсон . Жанр: Исторические любовные романы / Исторические приключения / Морские приключения.
Похищенный. Катриона - Роберт Льюис Стивенсон Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Похищенный. Катриона
Дата добавления: 16 сентябрь 2025
Количество просмотров: 6
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Похищенный. Катриона читать книгу онлайн

Похищенный. Катриона - читать онлайн , автор Роберт Льюис Стивенсон

Robert Louis Stevenson
KIDNAPPED. 1886 CATRIONA. 1893
Действие романов происходит в 50-е годы XVIII века непосредственно вслед за подавлением последнего вооруженного восстания шотландских горцев, выступивших против английского короля Георга II за восстановление на английском троне шотландской династии Стюартов, когда Шотландия окончательно потеряла национальную независимость. Герой дилогии — Дэвид Бальфур попадает в круговорот невероятных приключений, полных опасностей.
Рисунки И. Ильинского.

1 ... 154 155 156 157 158 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">Ванта — канат, держащий мачту с боков.

32

Тартан — шотландка, клетчатая национальная ткань.

33

Плэк и бодль — мелкие шотландские монеты.

34

Споран — кошель из козьей кожи.

35

Лох (шотл.) — узкий длинный морской залив, глубоко вдающийся в сушу и образующий как бы озеро.

36

Круахан — боевой клич Кэмпбеллов (Прим, автора).

37

Карл Эдуард Стюарт, внук Иакова II, «молодой претендент», которого якобиты пытались возвести на престол.

38

Он для Троянской войны не вспомнит про Ледины яйца (лат.). (Гораций. Наука поэзии. Пер. М. Гаспарова. М., «Худ. лит.», 1970, с. 387); не с самого начала.

39

В гущу событий (лат.).

40

Был, но не есть (лат.).

41

Безбородый юнец без присмотра (лат.).

42

В каком только месте на земле (лат.).

43

Ненавижу тебя, прекрасный сабинянин (лат.).

44

Тяжко вздыхающего (лат.).

45

Будем петь далее (лат.).

46

Требующее вмешательства бога-заступника (лат.).

47

Г. А. — герцог Аргайльский (Прим. автора).

48

Боюсь тех, кто вредит богам (лат.).

49

Лорд-адвокат — соответствует современному понятию генерального прокурора.

50

Да будет благо народа высшим законом (лат.).

51

Поверьте тому, кто знает (лат.).

52

Печальный расход (лат.).

53

Один мой знакомый, ученый знаток фольклора, опознал песню Алана. Она (как кажется) была напечатана в «Сказаниях запада Горной Шотландии» Кэмпбелла (т. II, с. 91). При знакомстве с ней видно, что нерифмованный стишок мисс Грант с некоторыми поправками действительно можно спеть на этот мотив (Прим. автора).

54

Для примера (лат.).

55

Для более удобного удара мяч можно положить на насыпной холмик. (Прим. автора).

56

Лотовый — измеряет глубину при помощи специального прибора — лота. Руслень — наделка в виде широкой толстой доски снаружи борта судна на высоте верхней палубы, служащая для отвода от борта вант.

57

Вон харчевня Базена (франц.).

58

Нет (франц.).

59

Перевод О. Румера.

1 ... 154 155 156 157 158 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)