`

Сьюзен Уэлдон - Южные ночи

1 ... 48 49 50 51 52 ... 107 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Бабушка, мы так счастливы, что ты приехала! Резко выпустив Леа из своих рук, старая леди жестом призвала к себе Рэйчел. Склонив голову набок, она подставила правнучке щеку для поцелуя:

— А ты все толстеешь, дорогая. Поберегись, а то так и не найдешь себе мужа.

Леа прикусила язык, чтобы не рассмеяться. Нет, бабуля никогда не перестанет ее удивлять. Наверное, никому на свете не удалось бы найти в Рэйчел хоть что-то достойное порицания, да и за эти полгода сестра не набрала ни одной дополнительной унции. Однако Рэйчел надо отдать должное: несмотря на этот удар, она сохранила самообладание. Если уж честно сказать, то сестра так мило и изящно выглядела в своем голубом шелковом наряде, что Леа ей даже завидовала.

— Леа, вели этим людям поаккуратнее обращаться с моими вещами, иначе одному Богу известно, что останется от моих чемоданов после того, как их по очереди перекидают на землю. — И бабушка краем зонтика ткнула одного из моряков в руку. — Поглядите, что вы делаете, молодой человек. Я везу настоящий китайский фарфор и не желаю, чтобы его разбили.

Поглядев в сторону, где стояла коляска, Леа поняла, что майор Прескотт уже распорядился грузить багаж. Полдюжины рабов, которых они привезли с собой на причал, сновали взад-вперед по пристани, перетаскивая громоздкие чемоданы на телеги.

— Кто этот человек? — спросила бабушка Стэнтон, указывая длинным сухим пальцем прямо на Тревора.

— Это майор Прескотт, — ответила Рэйчел. — Дядя Эдвард доверил ему временно управлять «Ривервинд» Старуха хмыкнула и прикрылась зонтиком от солнца.

— Он не мог найти хотя бы не хромого? Что с его ногой?

— Но бабушка! — ахнула Рэйчел. — Ради Бога, он ведь может вас услышать.

— Почему бы тебе самой не спросить его об этом? — скривила рот Леа, жестом приглашая старуху подойти к Тревору, и тут же сестринский удар по лодыжке едва окончательно не вывел ее из себя. Она уже привыкла ко всяким тычкам и одергиваниям Рэйчел. Но на сей раз удержаться от едкой выходки было действительно трудно. Она сгорала от любопытства: как станет выкручиваться майор, столкнувшись с прабабушкой? Старушка славилась умением превращать взрослого мужчину в заикающегося от страха маль шшку.

С важными церемониями Рэйчел представила Тревора прабабушке. Слегка нахмуренный лоб девушки выдавал ее внутреннее волнение. Леа оставалась невозмутимой. Если кому и дано очаровать ее престарелую родственницу, так это Тревору Прескотту. Она прекрасно помнила, как он укротил Нелли.

Майор быстро поклонился и заговорил еще более низким и заманчивым голосом, чем обыкновенно:

— Мадам, я так польщен. Теперь мне ясно, что красота в роду Стэнтонов передается из поколения в поколение.

— Ах вы, молодой наглец! Чего вы добиваетесь своей глупой, грубой лестью?

— Ничего. Просто хотел вас поприветствовать. Она с ног до головы оглядела Тревора:

— Приветствовать дам — ваша специальность, майор Прескотт?

— Я научился ценить это занятие, — согласился он и неожиданно тепло улыбнулся старухе.

— Не сомневаюсь, что вы цените и такое занятие, как разрешение девиц от невинности.

Услышав тихое восклицание Рэйчел, Леа пожурила старушку:

— Но бабуля, майор Прескотт не стал бы заниматься такими вещами! — Однако красивые брови Тревора удивленно взметнулись кверху. Леа покраснела и отвела от него взгляд. — Он джентльмен в полном смысле слова.

— Запомни мои слова, девочка. Красавчики всегда большие греховодники.

Леа оглянулась на сестру и заметила, как та побледнела, затем, снова взглянув на Тревора, забеспокоилась: действительно ли озорные искры в его глазах соответствуют намерениям майора? Хоть бы догадался не поощрять жуткого поведения бабки и сменить тему.

— Благодарю за комплимент, мадам. — И он протянул ей руку. — Могу ли предложить проводить вас до коляски, если дам слово не домогаться вас по дороге?

— Вы хромаете на левую ногу, — бросила она вместо ответа. — Почему?

— Сабельная рана. Это случилось уже давно, когда я, служил в армии. Уверяю вас, со мной вы в полной безопасности. У меня не настолько подорвано здоровье, чтобы я не смог проводить миниатюрную даму до экипажа.

Старуха на мгновение придержала свой язык, явно удивленная подобным ответом.

— Мне всегда нравились военные. Вы были ранены в большой битве?

— В великой, мадам, но не на войне. Признание Тревора распалило любопытство Леа.

Ей хотелось, чтобы бабушка выведала у майора все до конца, но только не сейчас — Рэйчел, казалось, вот-вот упадет в обморок от страшной жары: мелкие капельки пота уже выступили на ее лбу, и она задышала глубоко и часто.

— Коляска ждет нас, бабушка, — настойчиво заметила Леа.

— Пусть подождет. Я не спешу садиться, пока мои ноги не привыкнут к твердой земле.

— Да, конечно, не все могут ходить по качающейся палубе, — заметил Тревор сочувственным тоном и снова протянул бабушке Стэнтон руку: — Так вы позволите?

— Разумеется, нет, молодой человек. Вы хромаете, и мы можем свалиться в воду.

— Ах, какая соблазнительная идея, мадам, но я подчиняюсь вашей воле.

Прижав ладонь к губам, Леа вздрогнула и ухватилась за руку Рэйчел, чтобы не упасть. Никто, кроме нее самой, не смел так говорить с прабабушкой. И уж точно никому и никогда не удавалось добиться ее изумленного, растерянного молчания. Секунды тянулись, как часы, и непрестанный стук кузнеца по наковальне на другом конце пристани раздавался все громче, пока Леа не показалось, что голова ее вот-вот расколется. Наконец бабушка открыла рот.

— Во всяком случае, вот мужчина, у которого достаточно храбрости, чтобы постоять за себя. — Взяв зонт другой рукой, она оперлась на плечо Тревора и позволила ему увести себя с пристани. — Отлично, юноша, отлично.

Торжествующе улыбаясь, Леа глядела вслед удаляющейся паре:

— Замечательно! Похоже, он сумел сбить с нее спесь.

Рэйчел промокнула лоб платком и заткнула его за край рукава.

— Да, ты оказалась права относительно Тревора. Вот если бы еще дядя Эдвард умел так же противостоять ей…

— Он родственник и к тому же слишком благороден. — С этими словами Леа посмотрела мимо Рэйчел на человека, который только что сошел со второго корабля, шхуны с гладкими бортами. — Если б дядя Эдвард осмелился так же отвечать ей, она бы им пообедала.

— Куда ты смотришь?

Леа помахала рукой и улыбнулась кому-то:

— На капитана Трента. Отчаянный человек. Сплетя пальцы рук, Рэйчел хотела уже оглянуться, но остановила себя:

— Не замечала. А ты правда думаешь, что он отчаянный?

1 ... 48 49 50 51 52 ... 107 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сьюзен Уэлдон - Южные ночи, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)