Дамский секрет - Джоанна Чемберс


Дамский секрет читать книгу онлайн
Лондон, 1810 год Бывшая актриса Джорджиана Найт всегда считала, что они с братом — внебрачные дети. Но однажды выясняется, что их родители все же были женаты, а значит, они наследники богатого имения. Дабы подтвердить свои притязания, Джорджи нужно отыскать доказательства родительского союза, для чего под видом камердинера лорда Натаниэля Харланда она проникает на светский прием. Несмотря на то что выдавать себя за мужчину — задача не из легких, это меркнет в сравнении с тем, что она вынуждена жить рядом со статным соблазнительным дворянином. Натану тоже не дает покоя присутствие Джорджи. Поначалу необычный камердинер его интригует, однако разгадав шараду Джорджи, Натан увлекается еще сильнее. Желание, что чурающийся супружества граф испытывает к своей загадочной служащей, дает надежду на нечто большее, нежели отношения между хозяином и прислугой… Но будет ли Джорджи по-прежнему нужна Натану, когда он выяснит, кто она такая? Или их будущее уничтожит тот, кто изо всех сил пытается помешать Джорджи узнать правду?
— Ей-богу, — зашептал он, — когда он тебя толкнул, я подумал, что он перерезал тебе горло. Слава богу. Слава богу.
Они встретились взглядами, но при звуке выстрела отвели друг от друга глаза. Джорджи перепугалась.
— Что…
— Милорд! — послышался голос Джеда. — Я сбил его с ног!
— Иду! — гаркнул Натан. — Жди здесь. — Вместо того чтобы уйти сразу, он прижался лбом к ее лбу. — Все хорошо?
— Да, — кое-как сказала она низким дрожащим голосом. — Все хорошо.
Он коснулся теплой ладонью щеки, прядь волос упала на лоб. Как же она благодарна.
— Все хорошо, — повторила она, дотронулась до щеки, дабы уразуметь, что это правда он. — Все хорошо.
«Я люблю тебя, — думала она. — Я люблю тебя».
Они не сводили друг с друга глаз. Он знал, о чем она думала? Он как-то догадался, несмотря на то что она то и дело твердила: «Все хорошо»?
— Милорд, по-моему… по-моему, он мертв! — раздался напряженно-нерешительный голос Джеда.
— Иду!
Они встали. Джорджи хотела пойти на голос Джеда, но Натан ее остановил, взяв за руку.
— Ни к чему тебе это видеть. Иди в дом.
Она оцепенело покачала головой и высвободила руку. Остановить ее он больше не пытался и пошел следом.
Пистолет висел у Джеда на пальцах, он смотрел туда, где лежал нападавший.
Он был убит выстрелом в спину и упал ничком. Шея вывернута под неестественным углом, лицо в профиль, открытый глаз злобно глядел вперед. Шляпа с широкими полями слетела с седовласой головы. Он бездыханная сломанная марионетка в грязном пальто. Джорджи обуял ужас. Она знала этого человека.
— Это Монк, — прошептала она.
— Что?
Натан повернулся к ней, но она не могла оторвать взора от мужчины, который убил ее мать, который пытался убить ее.
— Он мертв, милорд, — повторил Джед.
Дрожь в голосе выдала тревогу, отвлекла Джорджи. Она бросила на него взгляд, как раз когда Натан положил руку лакею на плечо.
— Я думал, он убьет мистера Феллоуза… то есть мисс… — Джед с озадаченным видом переводил взор то на Натана, то на Джорджи.
— Мисс Феллоуз под моей защитой, — спокойно изрек Натан. — Ты спас ее, Джед. Если бы ты не вышел из дома с пистолетом, она была бы мертва. — После паузы он добавил: — Я тебе признателен. Мисс Феллоуз тоже.
Джед вперился взором в Джорджи, но быстро отвел глаза. По вечерам они часто болтали за элем. Он рассказывал о соседской горничной, за коей он ухаживал; он городил всякие непристойности о барышнях, с коими общался Натан. Видимо, он вспомнил о тех беседах.
— Я в долгу перед вами, Джед, — тихо молвила она.
— Придется вызывать магистрата. — В глазах у Джеда вспыхнула паника. Натан спокойно проговорил: — Джорджи, ты должна уехать до его прибытия. Джед, мы скажем, что услышали выстрел, вышли узнать, что да как, и нашли этого человека мертвым. Завтра на несколько месяцев ты уедешь в Кемберли.
— Хорошо, милорд, — еле слышно произнес Джед.
— Молодец, — улыбнулся Натан. Он забрал у Джеда пистолет и убрал во внутренний карман фрака. — Идем в дом.
Глава 23
Раньше Натан не уделял должного внимания дому в Блумсбери, но на сей раз он заметил, насколько дом колоритный. Несколько лет назад он дал одной из метресс карт-бланш на отделку; результат получился отнюдь не безвкусным, однако смелая цветовая палитра ныне казалась чуть ли не неприличной. Прямолинейной красавице Иветт с миндалевидными глазами алая гостиная подходила, а вот на фоне Джорджи комната смотрелась вульгарно и по-дурацки.
Она сидела на парчовом диване в тех же одеждах, в коих уезжала из Кемберли, правда, после стычки с мужчиной по имени Монк вещи были заляпаны грязью.
Натан обвел комнату взором. Гоудж принес поднос с чаем. Чашка полная, пирожные не тронуты.
Джорджи встала с тревогой на лице.
— Все хорошо? Что сказал магистрат?
Прежде чем дать ответ, Натан закрыл дверь.
— Сэр Перси без препирательств выслушал мой рассказ. Тело увезли. — Он выдержал паузу. — Ты знала этого человека.
Она села на диван.
— Да. Ты его не признал?
— А должен был?
— Он служил в поместье Дансмора. Когда мы уезжали, он помогал мне с оррери.
Натан нахмурился. Вспомнить слугу не получалось. Тогда для него было важнее, чтобы Джорджи поставила тяжелый ящик.
— Его звали Монк, — продолжила Джорджи. — Это имя фигурировало в одном из писем, которые я забрала из поместья.
— В каком контексте?
— Его послали обеспечить молчание моей матери, — прошептала она, побледнев. — Письмо было отправлено в день ее смерти.
Он окинул Джорджи долгим взором, а опосля тихо справился:
— Как она умерла?
— Ее пырнули ножом на улице. Она истекла кровью. Тогда мы решили, что на нее напал карманник.
Значит, сегодня история чуть не повторилась.
Натан коснулся теплой рукой ее плеча.
— Соболезную. Теперь злодей мертв.
— Я рада, что он мертв, — с горечью произнесла она. — Я рада.
Он убрал руку с плеча и сел на алый диван, провел ладонью по усталому лицу.
— Зачем ты вышла через заднюю дверь?
— Извини, — буркнула она.
— Объясни.
Она взирала на огонь.
— Я собиралась домой.
Натан ждал, разочарование нарастало, но больше она не проронила ни слова. Он был потрясен тем, что она втихомолку ретировалась. Он нашел ее комнату пустой и тут же с холодной уверенностью уразумел, что она улизнула.
— Ты не могла потратить несколько минут и сообщить, что уходишь?
Она зарделась, глядела куда-то в сторону.
— Извини, — прошептала она.
— Ты даже записки не оставила после того, что между нами было. Что я должен был думать? Ты знала, что я за тебя волнуюсь.
Она печально потупилась.
— Извини, — шепотом повторила она. — Правда, я… — Она развела руками.
— Что? «Ты» что?
— Я думала, ты попытаешься меня отговорить. И в итоге я останусь, потому что… уходить я не хотела. Но Гарри едет домой из Йоркшира…
На лице у Джорджи отражались горе и смущение. Его порадовало и замешательство, и выпаленное признание.
— Если не хочешь, не уходи, — возбужденно молвил Натан. Он опустился на колени, дабы Джорджи не избегала его взгляда. — Не уходи. Останься. Останься здесь, со мной. Я хочу, чтобы ты осталась.
Натан с трудом понимал, что говорил. Слова вылетали потоком правды. Уже даже незачем оправдываться тем, что он ее оберегал. «Не уходи». Он был изумлен. Он стоял на коленях, умолял ее не уходить, и его сие не смущало. Сегодня, когда он увидел, как она падает, броня дала брешь; теперь бессмысленно надевать броню вновь.
Натан смотрел на нее, ждал ответного взгляда. Джорджи кинула на него взор.
— Не хочу… причинять