Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка
— Разумеется, — улыбнулась Кейра. — Ты слишком высоко вознесся!
Улыбка Деклана стала шире, и он привлек ее к себе.
— Наш союз вряд ли оказался бы счастливым, — сказал он и поцеловал ее в уголок рта. — Ты бы вечно бросала мне вызов.
— А ты бы приказывал мне как служанке, — прошептала она у его щеки.
— А ты бы никогда не подчинялась, — пробормотал он и поцеловал ее в губы.
Все, что сдерживало ее, тут же улетучилось. Девушка скользнула ладонями вверх по его груди, к лицу.
— Это будет наш последний поцелуй, — сказала она.
Он языком проник ей в рот. Руки Деклана двигались по ее телу, вверх по спине, потом вниз, к бедрам. Он обхватил лицо Кейры ладонями, поднял голову и воззрился на нее с нежностью.
— Больше никаких поцелуев, — сказал он, легонько покусывая ее губы, — никаких прикосновений. — И поцеловал снова.
— Никогда, — торжественно поклялась Кейра и засмеялась, когда он поцелуем стер улыбку с ее губ.
Звук голосов начал проникать в сознание Кейры. Деклан тоже поднял голову и посмотрел в сторону дома.
— Только зрителей нам не хватало, — недовольно пробормотал он.
— Может, нам стоит вернуться в бальный зал, пока сплетники не начали планировать нашу свадьбу, а? — прошептала Кейра, напряженно вглядываясь в темноту.
— Придется, — сказал он со вздохом, погладил ее по спине, еще раз поцеловал и повел к центральной дорожке.
Однако когда они шли через лужайку к дому, их перехватили леди Хорнкасл и еще какая-то дама. Деклан поклонился.
— Ваше сиятельство, — сказал он.
Сердце Кейры сжалось, и она тут же опустилась в реверансе.
— Вот вы где, Доннелли, — проговорила дама. — Все только о вас и говорят.
— Вот как? — с лукавой усмешкой спросил он.
— Ваше сиятельство, разрешите представить вам графиню Эшвуд, — взволнованно выпалила леди Хорнкасл. — Леди Эшвуд, вдовствующая герцогиня Дарлингтон.
У Кейры засосало под ложечкой.
— Ваше сиятельство, — пробормотала она.
Герцогиня тепло улыбнулась:
— Ах, подумать только, как вы выросли, дорогая. Леди Хорнкасл сказала мне, что племянница Алтеи здесь, и я так обрадовалась! Последний раз мы встречались, когда вам было лет шесть. Так приятно видеть вас взрослой и в добром здравии, леди Эшвуд. Вы должны почаще приезжать в Лондон. Мой сын Гарри только что вернулся из Франции…
— Надо обладать смелостью, чтобы находиться сейчас там, — со смехом заметил Деклан и предложил Кейре руку.
— Некоторые называют это глупостью, — фыркнула леди Дарлингтон.
— Пожалуйста, передайте Гарри от меня привет, — сказал Деклан. — Дамы! — Он поклонился и увел Кейру прочь.
— Спасибо, — благодарно прошептала она.
Деклан ответил тем, что накрыл ее ладонь своей и легонько сжал пальцы. Это был простой жест, но девушка почувствовала себя с ним в безопасности, как будто была защищена от своего обмана одним фактом его присутствия рядом.
Когда они вошли в бальный зал, Деклан поинтересовался:
— Когда ты возвращаешься в Эшвуд?
— Завтра.
— Останься!
Всего лишь одно слово, такое простое, обычное, но, наверное, самое прекрасное в английском языке.
— Не могу, — мягко отозвалась она. — Я должна вернуться. Ты же сам советовал мне не убегать от своих проблем, помнишь?
— По зрелом размышлении, думаю, это был плохой совет.
Кейра мягко улыбнулась.
— А когда ты вернешься?
Деклан бросил взгляд через комнату. Девушка проследила за ним и увидела очаровательную мисс Адамс.
— Точно не могу сказать, — ответил он и лукаво подмигнул: — Выше голову, Кейра, и смотри не флиртуй со всеми этими джентльменами, иначе они подумают, что ты на брачном рынке. — Он склонил голову: — Доброй ночи, графиня.
— Доброй ночи, милорд.
Кейра провожала его взглядом. Она еще не отдышалась, и сейчас, глядя, как он положил ладонь на плечо какого-то мужчины и они вдвоем рассмеялись, попыталась глубоко вдохнуть.
Она по-прежнему влюблена в Деклана…
Глава 18
Кейре действительно очень нравился Лондон, но вчерашняя встреча с герцогиней — это чересчур даже для нее. Теперь Кейра не могла не задаваться вопросом, сколько еще людей из тех, кто помнит Лили ребенком, могут оказаться с ней в одном бальном зале или гостиной.
Поэтому она с некоторым облегчением покинула Лондон вскоре после своей встречи с мистером Гудвином. Адвокат оказался жизнерадостным, словоохотливым толстяком. Он засыпал Кейру и мистера фиша множеством вопросов. В конце их часовой встречи мистер Гудвин пообещал, что проведет необходимые изыскания и вскоре свяжется с ними.
Возвращаясь мыслями назад, Кейра подумала, что встреча прошла неплохо. Она была счастлива вернуться вечером того же дня. Взбежав по ступенькам и радостно вручив свою шляпу дворецкому Линфорду, осознала, что будет очень скучать по этому дому, когда ей придется уехать.
…Мистер Фиш вернулся из Лондона на следующий день.
Встреча с мистером Гудвином тоже настроила его на оптимистичный лад.
— Думаю, он поможет нам, — сказал он. — Опытнее его в самом деле никого нет, мадам.
Она должна будет поблагодарить Деклана, когда снова увидит.
Следующие несколько дней Кейра занималась бесконечными делами имения. Еще она играла на фортепиано и тщетно пыталась помочь Люси с рисованием. Девушка с удовольствием отвлеклась хотя бы на некоторое время, но вскоре ее позвали в деревню на встречу по поводу предстоящего летнего праздника.
Ох уж этот праздник! Если б не он, Кейра, пожалуй, могла бы жить спокойно. Но дамы Хэдли-Грин были горячо увлечены подготовкой к нему, и казалось, что с каждой неделей становились все активнее.
В тот день все собрались у миссис Мортон, которая распорядилась накрыть столы для чая на лужайке. Они были уставлены чайной посудой, тарелками со свежевыпеченными булочками и вазами с цветами. Кейру и Люси усадили за стол к хозяйке дома вместе с миссис Огл, мисс Бабкок и леди Хорнкасл, которая сегодня, как показалось девушке, была немного не в духе.
— Добрый день всем, — весело поздоровалась Кейра, усаживая Люси рядом. — Чудесный денек, не правда ли?
— Прекрасный! — согласилась миссис Огл.
— Если вы так считаете, осмелюсь сказать, что вы не пережили всех тех испытаний и бед, которые выпали на мою долю, — фыркнула леди Хорнкасл.
— Мне очень жаль, мадам, — сказала Кейра. Вот опять, подумала она. В Лондоне ей довелось услышать более чем достаточно об испытаниях и бедах леди Хорнкасл, связанных главным образом с ее сыном.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


