Джулия Берд - Искренне Ваша
– Ну уж нет!
– Как вы думаете, миссис Брамбл понравится этот оттенок серого?
– Миссис Брамбл? – Джайлс игриво подмигнул.
– Она будет очарована, – заверил Джек. – Мисс Крэншоу говорит, что ее тетушка уже спрашивала о вас. Пожалуй, вам следует нанести ей визит.
Хардинг вздрогнул:
– Миссис Брамбл спрашивала обо мне? Мисс Крэншоу правда так сказала? Именно так?
– Примерно в таких выражениях. Думаю, в Крэншоу-Парке вам будет оказан радушный прием.
Хардинг ахнул и просиял:
– Замечательно!
Джайлс и Джек с усмешкой переглянулись.
– Крэншоу-Парк! – в восторге продолжал Хардинг, и тут его взгляд упал на зажатое в руке письмо. – О, сэр, совсем забыл: по дороге я встретил лакея мистера Крэншоу. Он просил передать вам это письмо.
– Слава Богу! Давайте его сюда скорее. – Джек ястребом накинулся на секретаря и буквально выхватил письмо из рук, взломал печать и быстро пробежал несколько строк.
– Что там, мистер Фэрчайлд? – Джайлс вытянул шею. – Вид у вас такой, словно вы повстречали призрак ночью на кладбище.
Джек заморгал и смял письмо в тугой комок.
– Меня приглашают в воскресенье в Крэншоу-Парк. Отметить помолвку Лайзы Крэншоу и лорда Баррингтона.
– Это большая честь, – заметил Джайлс.
– Черта с два! – рявкнул Джек. – Это кровное оскорбление.
Он швырнул приглашение на пол и принялся отрывисто раздавать приказы:
– Напишите моему кузену, Хардинг. Сообщите, что сегодня я не приеду, как обещал. У меня дела.
– Какие? – полюбопытствовал секретарь, настороженно переглядываясь с Джайлсом.
– Надо повидаться с мисс Крэншоу.
– Зачем?
– Буду просить ее руки. И пусть только попробует мне отказать!
Глава 20
Всем известно, какие предположения строят насчет в меру привлекательного холостяка, стоит ему зачастить с визитами в дом в меру привлекательной или же богатой незамужней дамы. Оберегая Лайзу от сплетен, Джек решил навестить миссис Брамбл. Возбудив подозрения лорда Баррингтона, он стал особенно щепетилен. И кроме того, он догадывался, что нашел в лице миссис Брамбл союзницу, и чутье его не обмануло.
– Добрый день, мистер Фэрчайлд, – обрадовалась пожилая дама, когда дворецкий провел гостя в гостиную. Слуга ушел, оставив миссис Брамбл и Джека вдвоем в просторной комнате, отделанной в бледно-желтых тонах. Миссис Брамбл в нарядном муслиновом платье и белом кружевном чепчике двинулась через всю комнату навстречу гостю. – Как я рада вас видеть, дорогой мой!
– Взаимно, мэм, – улыбнулся Джек.
Миссис Брамбл протянула ему руку в перчатке, которую он поцеловал с низким поклоном.
– Миледи, я счастлив вновь лицезреть вас! – Он выпрямился и заметил, что глаза пожилой дамы проказливо поблескивают.
– Слушайте, дорогой мой, меня вы не проведете. Я же знаю, зачем вы явились. Если мы пройдемся по южной лужайке, Лайза увидит вас во всей красе. А потом, когда мы углубимся в парк, она наверняка решит, что пора оборвать засохшие бархатцы. Такой план вас устроит?
На щеках Джека обозначились ямочки.
– Милая миссис Брамбл, – с чувством произнес он, – неужели я для вас – открытая книга?
– Именно! И не пытайтесь захлопнуться. Не настолько я глуха, как все думают. Когда надо, я могу притвориться глухой, но стоит мне повернуть голову, и я слышу каждое слово, произнесенное обычным тоном. Видите ли, когда человек туг на ухо, окружающие почему-то считают, что он лишился не только слуха, но и ума. Поэтому мне порой случается присутствовать при любопытнейших беседах.
Она чарующе улыбнулась, и Джек расхохотался.
– Миссис Брамбл, о такой женщине я мечтал всю жизнь! Пожалуй, я начну ухаживать за вами.
– Лучше и не пытайтесь. – Старушка довольно усмехнулась, ее морщинки разгладились. – Но если для вас я старовата, то для вашего милейшего секретаря – отнюдь. А ему не помешало бы общество хорошенькой вдовушки.
– Согласен с вами, мэм.
Глаза миссис Брамбл лукаво блестели.
– Хорошо, что мы с вами понимаем друг друга без лишних объяснений. Так будьте любезны, передайте мистеру Хардингу, что завтра в четыре я буду в кофейне Берфорда. И если он случайно заглянет туда…
– Понимаю, мэм. И лично прослежу за этим.
На напудренных и нарумяненных щечках от удовольствия появились ямочки.
– Итак, продолжим?
Как и предсказала миссис Брамбл, вскоре их прогулка по парку привлекла внимание Лайзы, и она деловито направилась за ними с корзиной для цветов. Поначалу Джека окатила волна безудержной радости, но секунду спустя она сменилась обидой и гневом. Ему стало тошно и горько. Впервые он узнал, что значит потакать дамским прихотям. Дьявол! Пожалуй, уж лучше долговая тюрьма, чем эта мучительная неизвестность!
– А, мистер Фэрчайлд! – воскликнула Лайза. – Не ожидала увидеть вас здесь.
– Лайза! Какой сюрприз! – Миссис Брамбл незаметно, пожала руку Джека и обменялась с ним заговорщицким взглядом. – Получилось! – шепнула она.
– А вы умница, – проворковал в ответ Джек.
– Странно, что она так долго медлила, – заметила тетя Патти. Когда Лайза приблизилась, миссис Брамбл отпустила Джека и махнула рукой, точно отгоняя мух. – Ну, бегите, детки! А я посижу здесь, под вязом. Если пройти по этой аллее, справа будет вход в лабиринт, где вас никто не увидит. Я послежу, чтобы никто не увязался за вами. Можете па меня положиться!
Она уютно устроилась в тени и поднесла к глазам лорнет, словно любуясь бабочками. Джек предложил Лайзе руку.
– Не возражаете?
Она взяла его под руку – словно вставила ключ в замочную скважину. Сердце Джека учащенно забилось. Поговорить предстояло о многом. И еще больше сделать. Время недомолвок и отговорок истекло.
– Сюда, мистер Фэрчайлд. – Лайза провела его в увитую виноградом арку, среди листьев которой щебетали птицы. Солнце пробивалось сквозь негустой навес темно-зеленых резных листьев, разбрасывало по земле желтоватые пятна, придавало всему вокруг безмятежный и мирный вид. Джеку вдруг захотелось увезти Лайзу на необитаемый остров или в безлюдный уголок, где они могли бы вечно бродить рука об руку.
Тропа привела их к лабиринту из живых изгородей высотой восемь футов. Лайза знала лабиринт, как свои пять пальцев, и вскоре они очутились в самой середине, среди подстриженных фигурных кустов. Полудюжине растений была придана форма зайцев, троллей, драконов, голубей и других живых существ.
Джек и. Лайза остановились в окружении этих растительных скульптур. Он собирался начать со строгого выговора, объяснить, как оскорбило его приглашение на торжество в честь помолвки, но оказалось, что влюбленному трудно, почти невозможно держать себя в руках. Лайза напустила на себя невинный вид весталки у жертвенного алтаря, и Джек сразу смягчился. Его сердце переполнила нежность.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Берд - Искренне Ваша, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


