Констанс Холл - Мой порочный маркиз
— Обо мне?
— Да. О твоем замужестве и о том, как ты негодовала, что тебя к этому принуждают. Могу тебе напомнить, как ты убегала из дома. Так вот, насколько я знаю, Уотертон не разделил с тобой супружеского ложа и…
— Это что, всей стране известно? Сначала мне докладывает Тесса, теперь ты. И потом я слышала, как ты пытал Баррета тогда, в его кабинете. По-моему, тебе не следовало этого делать.
— Я только хотел выяснить, не ты ли причина. Что между вами происходит? — Гарольд внимательно изучал лицо сестры.
— Не знаю. Баррет сказал, что хочет подождать. Он считает, что мы должны лучше узнать друг друга, прежде чем… — Меган запнулась. — Словом, ты понимаешь…
— Да, я понимаю, — кивнул Гарольд, уронив на лоб россыпь золотистых кудрей.
Меган вдруг сообразила, что разговор ушел в сторону от непосредственной опасности в лице мистера Филдса и мистера Коуберна. Гарольд хорошо известным ему отвлекающим приемом добился своей цели. Она попыталась направить брата в прежнее русло.
— Вернемся к твоим посетителям…
— Не волнуйся, я все улажу, — подмигнул он.
— И прекрати с ними все отношения.
Фенвик, будто не слыша, вышел из комнаты и быстро зашагал по мраморной плитке коридора.
Сделает ли он то, что сказал? Меган постояла несколько секунд у дивана, глядя, как блики от свечи прыгают по синему бархату. Гарольд, должно быть, уже дошел, решила она и направилась вслед за ним. Она осторожно подошла к гостиной и прислушалась.
— Ну, джентльмены, что привело вас сюда так рано? — спросил брат. Было слышно, как скрипнуло кресло, когда он сел.
— Мы прочитали в новостях о вашей удаче, — сказал мистер Филдс.
— Очень большой удаче, — добавил мистер Коуберн.
— Допустим, — спокойным голосом подтвердил Гарольд.
— Теперь, когда ваша сестра так хорошо устроена, я полагаю, вы больше не будете нуждаться в деньгах, — вкрадчиво проговорил Филдс.
— Действительно. У меня есть для вас чек.
Меган слышала шуршание бумаги, перекочевывающей из рук в руки.
— Двадцать тысяч, — сказал мистер Филдс удивленно.
— Да. Все, что я вам должен. И еще я хочу вам сказать, что больше не смогу посещать ваши собрания. Я собираюсь вернуться в Оксфорд.
— В Оксфорд? — прозвучал недоумевающий голос мистера Коуберна.
— Да. Я решил продолжить изучение права.
Мистер Коуберн разразился сатанинским хохотом. Рокочущий звук заполнил всю комнату.
— Мы вам уже говорили, Фенвик, вы — пожизненный член нашего клуба.
— Но я…
— Отныне и навсегда забудьте об Оксфорде, — продолжил мистер Коуберн. — Вам известны наши политические взгляды. Вы повязаны с нами. Вы нужны нам в этой операции. В пятницу мы дадим вам инструкции нашего руководства. Вы придете в Гайд-парк.
Меган все сильнее ощущала за спиной чье-то присутствие и вдруг уверилась окончательно. Чья-то широкая ладонь закрыла ей рот.
Глава 17
— Это твое хобби? — прошептал Баррет, наклонившись совсем близко к ее уху.
— У меня сломался каблук, — кое-как выдавила она, разглаживая несуществующие складки на своем шелковом платье. — Ты всегда подкарауливаешь людей таким образом?
— А как же, — ответил Уотертон.
— Но я хотела бы, чтобы впредь ты этого не делал. — Возле губ, где прикасались его пальцы, по коже продолжали бегать иголочки. Она покраснела еще сильнее. Из гостиной доносились голоса Гарольда и его визитеров.
Беседа могла обернуться снегопадом перед Рождеством. Не рассказать ли Баррету о связях брата с «Адвокатами дьявола»? Время как раз подходящее, подумала она. Но не известно, как он прореагирует. Она уже просила его заплатить по карточным долгам Гарольда. Одно это было достаточно нехорошо.
— Ты куда-то уезжал?
— Да. По делу. А ты, Принцесса, где ты была?
— Откуда ты знаешь, что я отлучалась?
— Я видел, как Гастингс расседлывал Сорвиголову. — В глазах Баррета сверкнула искорка гнева. — Я, кажется, тебя предупреждал, чтобы ты держалась подальше от этой кобылы.
— Утром она вела себя как старая кляча, — сказала Меган. — Я бы хотела оставить ее у себя.
— Эта лошадь не для леди, — сказал Баррет. — И ты думаешь, у тебя что-то получится с этой дикаркой? — спросил он. От его чарующей улыбки синий цвет глаз стал не таким суровым, а в уголках собрались мелкие морщинки.
Сердце Меган бешено заколотилось.
— Уверена, что получится, — прошептала она срывающимся голосом.
— У человека ни в чем не может быть полной уверенности. — Баррет заулыбался еще шире и протянул руку к выбившемуся из-под шляпки локону.
Баррет был так близко, что она ощущала свежий крахмальный запах, источаемый его сорочкой и шейным платком. Ее дыхание становилось все прерывистее.
— Так куда ты ездила? — спросил он, не отводя глаз от ее губ, легонько качнул локон вдоль щеки и остановил пальцы внизу шеи.
— Ой! — Меган вздрогнула, почувствовав, как его рука костяшками задела ей щеку. — Я… — Сказать ему о своем визите к герцогу? Нет, она не могла бередить незажившую рану и поэтому солгала: — Я ездила повидать леди Холли.
— Ну и как там наша подруга? — продолжал Баррет с еле уловимой усмешкой. — Надеюсь, в добром здравии? — Он смотрел ей прямо в глаза, точно зная — она лжет, но желая добиться правды.
— Да, она чувствует себя хорошо и пока в том же положении. — Меган держала руки перед собой и крутила пальцы. Надо будет предупредить Холли, подумала она и поспешила переменить тему: — А ты куда ездил?
— Покупал себе кое-какие мелочи.
— С твоим раненым плечом тебе не надо было вообще выезжать из дома.
— Ты беспокоилась?
— Да, — сказала Меган. — Я подумала: вдруг ты поехал к лорду Коллинзу выяснять отношения? — Она заметила, что у Баррета как-то странно дернулся глаз. Но возможно, это ей только показалось. — Прошу тебя, не связывайся с ним. Такие люди способны на все.
— Забудь о Коллинзе, — сказал Баррет, скользя по ней глазами, — Правда, тебе незачем беспокоиться. Меньше всего я думаю о нем. — Его глаза становились все темнее, напоминая штормовое море, и ее снова бросило в жар.
Сзади кто-то тихо кашлянул.
— Я услышал голоса и подумал, не вы ли тут уединились, — ухмыльнулся Гарольд, выглядывая в коридор.
Лицо Баррета сделалось безразличным — что значит отточенное мастерство! — и он сказал:
— Пойдем, Принцесса. Нам нужно принимать своих гостей.
Меган была готова возненавидеть брата за это вторжение. Она насупилась и, положив руку на локоть мужа, последовала за Гарольдом в гостиную. Ощущая через бархатный рукав сильную руку Баррета, Меган представила его обнаженную грудь с упруго перекатывающимися мышцами. Но этот образ отнюдь не помог ей унять внутренний трепет.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Констанс Холл - Мой порочный маркиз, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


